我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳

那一首诗要完整。作者是谁?

我本可以容忍黑暗 美国女诗人艾米莉·狄金森 如果我不曾见过太阳 约1872年 我本可以容忍黑暗
   如果我不曾见过太阳
   然而阳光已使我的荒凉
   成为更新的荒凉
我啜饮过生活的芳醇
付出了什么,告诉你吧
不多不少,整整一生
他们说,这是市价。

他们秤了秤我的份量
锱铢必较,毫厘不爽,
然后给了我我的生命所值
一滴,幸福的琼浆! 但愿我是,你的夏季
但愿我是,你的夏季,
   当夏季的日子插翅飞去!
   我依旧是你耳边的音乐,
   当夜莺和黄鹂精疲力竭。    为你开花,逃出墓地,
   让我的花开得成行成列!
   请采撷我吧——秋牡丹
   你的花—永远是你的! 爱,先于生命
爱,先于生命
   后于,死亡
   是创造的起点
   世界的原型
————————————————
为什么,他把我关在天堂门外 约1561年
为什么,他把我关在天堂门外?
   是我唱得,歌声太高?
   但是,我也能降低音调
   畏怯有如小鸟!    但愿天使们能让我再试一试
   仅仅,试这一次
   仅仅,看我,是否打搅他们
   却不要,把门紧闭!    哦,如果我是那一位
   穿“白袍”的绅士
   他们,是那敲门的,小手
   我是否会禁止?
————————————————
如果你能在秋季来到 约1862年
如果你能在秋季来到,
   我会用掸子把夏季掸掉,
   一半轻蔑,一半含笑,
   象管家妇把苍蝇赶跑。    如果一年后能够见你,
   我将把月份缠绕成团
   分别存放在不同的抽屉,
   免得,混淆了日期    如果只耽搁几个世纪,
   我会用我的手算计
   把手指逐一屈起,直到
   全部倒伏在亡人国里。    如果确知,聚会在生命
   你的和我的生命,结束时
   我愿意把生命抛弃
   如同抛弃一片果皮   但是现在难以确知
   相隔还有多长时日
   这状况刺痛我有如妖蜂
   秘而不宣,是那毒刺。
————————————————
等待一小时,太久 约1863年
等待一小时,太久
   如果爱,恰巧在那以后
   等待一万年,不长
   如果,终于有爱作为报偿
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-07-16
是的。

”我本可以容忍黑暗 ,如果我不曾见过太阳“约1872年,出自美国女诗人艾米莉·狄金森之手,意思为如果没有见过太阳,没有试过光明的味道,就会没有期盼,就能够容忍黑暗。以太阳和黑暗的对比来告诉人们,很多时候,无法忍耐的原因时因为尝过甜头,因为只有快乐过的人,才不能忍受不快乐,是一个道理。
第2个回答  2019-01-21
黑暗你无需忍受,因为在光明后就是黑暗,你应该习惯黑暗的到来,并坚信光明会在不久后到来,曾经听过这样一句话感触颇深,你要相信所有故事最后的结局都是最好的,如果不是,说明你还没有到最后,你会在某时遇到一个人,她就是你的阳光,你应该感谢黑暗,因为他带来了光明,你更无需忍受他,更应该学会享受,没有他,又何来的光明呢,先苦后甜的道理又怎会难懂

我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。
这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒...

“我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗?
出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。原文如下,英语原文 Had I not seen the Sun --- by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —中文译文...

如果我不曾见过太阳的诗歌内容
Had I not seen the Sunby Emily DickinsonHad I not seen the SunI could have borne the shadeBut Light a newer WildernessMy Wilderness has made —汉语译文(一)我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉 假如我没有见过太阳我也许会忍受黑暗;可如今,太阳把我的...

我本可以忍受黑暗出自哪里
“我本可以忍受黑暗”出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》的译文,原诗如下:Had I not seen the sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文如下:我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太...

我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,是吗???
”我本可以容忍黑暗 ,如果我不曾见过太阳“约1872年,出自美国女诗人艾米莉·狄金森之手,意思为如果没有见过太阳,没有试过光明的味道,就会没有期盼,就能够容忍黑暗。以太阳和黑暗的对比来告诉人们,很多时候,无法忍耐的原因时因为尝过甜头,因为只有快乐过的人,才不能忍受不快乐,是一个道理。

我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳这首诗原文是什么
我本可以容忍黑暗 美国女诗人艾米莉·狄金森 如果我不曾见过太阳 约1872年 我本可以容忍黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 我啜饮过生活的芳醇 付出了什么,告诉你吧 不多不少,整整一生 他们说,这是市价。他们秤了秤我的份量 锱铢必较,毫厘不爽,然后给了我我的生命...

如何看待“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过光明”这句话?
其代表的含义是:当人拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》原文:Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness...

我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳是什么意思
其代表的含义是:当人拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。出处:美国女诗人艾米莉·狄金森《如果我不曾见过太阳》原文:Had I not seen the Sun 我本可以忍受黑暗 I could have borne the shade 如果我不曾见过太阳 But Light a newer Wilderness 然而阳光已使我的荒凉 My Wilderness...

“我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗?
1. "我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳" 这句话出自艾米莉·狄金森的一首诗。2. 这首诗的原文标题是 "Had I not seen the Sun",中文译文标题通常译为《如果我不曾见过太阳》。3. 艾米莉·狄金森是美国历史上著名的女诗人,她的诗作以深奥隽永著称。4. 狄金森的诗通常探讨生活、自然、生命...

我本能忍受黑暗,如果不曾见过光出自哪里
“我本能忍受黑暗,如果不曾见过光”出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森的《如果我不曾见过太阳(HadInotseentheSun)》。原文:HadInotseenthesun.Icouldhavebornetheshade.ButLightanewerWilderness.MyWildernesshasmade.译文:我本可以忍受黑暗。如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉。成为更新的荒凉。

相似回答