奥礼网
新记
文言文翻译的常用五子法
如题所述
举报该文章
相关建议 2016-09-03
文言文翻译“五字法”是指“增、删、调、换、留”五种方法,或者是留:国号、年号、地名、人名、官 名、书名。
替:用
现代汉语
词替换古代文言词。
调:调整句子次序,使之符合现代汉语的说法。
补:补充出句中省略的内容。
删:删去没有实在意义的词。
我们刚刚好学过。😳
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://aolonic.com/aa/g3nkdk5aga4k3wk45n.html
其他看法
第1个回答 2016-09-03
五子法?新鲜!
相似回答
大家正在搜
相关问题
翻译:王,帝第五子元杰也.尝作假山这篇文言文
《西邻五子》的翻译�1�3
藩国名臣 文言文 翻译
《西邻五子》的翻译
尚书·夏书·五子之歌的翻译
五子登科的翻译是:什么意思
翻译英文:一起玩五子棋怎么样
《纲鉴易知录》帝第五子元杰也译文