请教:这句日语翻译过来是什么意思?

教えてティーチャー4女

谢谢,只说译文就行,别的不用说哦……

ティーチャー老师的意思。
整句意思为:教导我的四位女老师。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-07-01
教(我)的老师,4个女的。

ティーチャー:老师,教师。
第2个回答  2008-07-01
教教我 4位女老师
第3个回答  2008-07-01
老师,教教我!(4女不知道在这里是什么意思)

请教:这句日语翻译过来是什么意思?
整句意思为:教导我的四位女老师。

请问这句日语是什么意思,日语假名怎么发音?
这句是日本生命保险公司的一句广告语。翻译过来就是人生处处是美梦,或者是人生充满梦想。对应的日语平假名:じんせいはゆめだらけ。对应的罗马音标是:zinnsei ha yumei darake。

请教高手这句日语是什么意思 该怎么回答好呢 有加分喔 着急
ヨシヨシ∶「ヨシヨシ」是日本人哄小孩子的时候大人会说「ヨシヨシ」这样的话。意思是「好了,好了别哭了···」一句安慰的话。哄人的话。所以只能翻「哄你开心··」

求助这句日语翻译过来是什么在线等
转译为:不在乎……。添い遂げる:这个词具有白头到老、如愿结成夫妇的意思。所以译为共结连理、白头到老。

想请教一下日语大神这句话是什么意思万分感谢
比较简单讲,这完全是没有意思的日语组合。就像外国人随便截取汉字乱组合的印刷。判断依据就是连字都有错。

这句日语是什么意思??
翻译过来是"小穴"

这句日文如何翻译?
やばい はずかしい 糟糕!真难为情!やばい是日本年轻人的口头语。意思是「糟糕」「坏了」「危险」「不妙」不是下面这位说的果然!果然是やばり はずかしい(耻ずかしい):害羞,害臊,不好意思,难为情。

日语的这句话实在不懂要怎么翻译?
お袋 おふくろ是妈妈的意思。...に先立つ是先于谁而死的意思。

这句日语怎么翻译
できなくて是“因为。。。做不到”的意思 ためです是“为了”的意思 所以这句话直译过来的话就是“因为我做不到害怕失败,我为了没有输的打算”语句不通啊,所以该是 私は失败を恐れることはできない、私がまったく负ける予定がないから 我做不到害怕失败,因为我没有输的打算 翻译是这样...

这句日语是什么意思?
这个例句是在第二条释义中出现的,所以是难以办到的意思,结合在句子里看就是在后天之前完成难以办到,意译一下就是在后天之前完成办不到,或者说不可能办到。日本人说话都很委婉的,即使他就是根本办不到的意思,他也会说成很难办到,其实都是同一个意思,把句子放在语境中理解一下可以判断出否定...

相似回答