我的意思是说,如果收到商品(鞋)时发现有问题话,是可以进行交换的。
但是现在您已经修理好了,如果不影响使用的话可以继续使用。
当然,以后要是有任何质量问题,所修理的费用我方愿意承担。
我也有些莫明奇妙,发信问日本人,以后要是发现有质量问题应该可以马上找我换的,还问要不要帮出修理费,日本人发信给我说,没有说过让我担修理费的事,只是想确认这个事而已。
这封信意在告诉对方,如果收到商品时有问题可以马上换,但如果修了,影响了二次销售,以后的服务愿意跟进。
明白了,日本人是想问,他在外面找别的地方修过了,由于不是你们给修的,他担心再出问题你们不保修了。
站在商家的立场上考虑,我建议你这样回复他。
是质量问题,我们是会继续负责的。但如果是您这种情况的话,如果其他地方修理的时候对商品造成了伤害,我们是不负责人的。
日本人有这样一种认识,商品一旦自己因为修理原因,拆开或拿给第三方修理,造成的后果不由收货方承担。你们公司还继续跟进,日本人会很满意的。不过以防万一,最好还是把上面的话加上比较好,下面是翻译。
商品自身について品质的な问题がある场合、当社は责任を持って修理、また交换などのサービスを差し上げますが、もし自分で修理に出した场合、その际に商品の品质に悪い影响が出た场合、当店は一斎责任を负いかねます。ご了承ください。