申し訳ありませんでした 是什么意思,。???

如题,。??、

第1个回答  2008-06-30
申し訳ありませんでした

的字面解释大家说得很清楚了。
可是,它并不是最高敬语,
比这更高的应该要算下面一句了:

本当に申し訳ございません
第2个回答  2008-06-30
申し訳ありませんでした 非常抱歉,对不起
是属于敬语里面的!
第3个回答  2008-07-01
非常对不起. (很尊敬很尊敬了)下级对上级说的.

楼上的是很尊敬,但这是过去式呀,你那句不算是过去式吧。。。
第4个回答  2008-06-30
非常对不起
含有过去时和敬语
(中文里敬语这块已经萎缩,所以比较难翻)
侧重在敬语方面,使用了敬语的一种当中的最尊敬说法
第5个回答  2008-06-30
非常抱歉!
非常正式的敬语,下级对上级 晚辈对长辈

申し訳ありませんでした 是什么意思,。???
申し訳ありませんでした 的字面解释大家说得很清楚了。可是,它并不是最高敬语,比这更高的应该要算下面一句了:本当に申し訳ございません

给您添麻烦了、申し訳ありませんてした是什么意思?
意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し訳ありませんでした”

“申し訳ありませんてした。”
1)“申し訳”是词组,可用作体言,直译成中文的意思是“申诉(申辩)的理由(道理)”。“ありません”是“ない”的敬语表现式。所以,体言 + 谓语即可表达完整的意思。这句日语的通俗且真正的意思应该是:没有可解释(好说)的理由(道理),2)“ございません”可简单地理解为是“ない”...

为什么日本人说“申し訳こさいませんてした。
连起来直译就是“没有申辩理由”,别人在责备你,你“没有申辩的理由”,所以“申し訳ございません”意译的意思是“对不起”,尊敬程度比“すみません”之类的高。“申し訳ありません”意思一样,尊敬程度没用“ございません”高,“申し訳ありませんでした”多了个过去式。

本当に、申し訳ありませんでした 求翻译,谢谢
真的,很抱歉,很对不起的意思。这个道歉是日本人用的最重的道歉。比すみません、ごめんなさい还要真诚

日语 申し訳ございませんでした。这ません不是已经就结束了么?为什么还 ...
ません是现在式 でした是过去式 加了 でした 表示对你刚才的动作(迟到)表示抱歉 如果是 申し訳ございません 表示你对从刚才到现在的动作一直道歉,个人理解一般都是用在犯比较严重的错误的时候,或者内心觉得歉疚的时候

申し訳ありません 申し訳ございません 这两句有什么不同
在日语中,“申し訳ございません”是一种敬语,表示深深的歉意,适用于犯下严重错误或者内心感到非常歉疚的情况。而“ございません”则是“ありません”的敬语形式,表示没有的意思。如果在“申し訳ございません”后面加上“でした”,则表示对之前的行为表示歉意。例如,当有人不小心踩到了你...

申し訳ありません
申し訳:1.申辩,辩解.2.(接否定)抱歉,对不起.3.只是形式上的,一点儿.申し訳:作为名词和他动词,有以上三个意思,后接否定为第二种用法,意思是抱歉,对不起.

申し訳ありません 申し訳ございません 这两句有什么不同
1、【申し訳ございません】是惯用型,就是万分抱歉的意思,属于对不起的敬语。【ございません】就是ありません的敬语,没有的意思 2、加了 でした 表示对你刚才的动作表示抱歉 3、如果是 申し訳ございません 表示你对从刚才到现在的动作一直道歉,个人理解一般都是用在犯比较严重的错误的...

申し 訳 ぁりません 这是什么意思啊~
“申し”的意思是“递交,申请”“訳”的意思是“道理”ありません的意思是“没有”字面上直译的意思就是“没有申辩的理由。”别人责怪你,你“没有申辩的理由。”,所以意思是“对不起”。是一个很尊敬的说法。

相似回答