国外译名为105个男人和3个女人的故事的是我国哪一部名著

如题所述

国外译名为《105个男人和3个女人的故事》的是我国哪一部名著?

正确答案:水浒传
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

国外译名为105个男人和3个女人的故事的是我国哪一部名著
正确答案:水浒传

国外译名为《105个男人和3个女人的故事》的是我国哪一部名著?
水浒传

中国哪一部名著被翻译为《105个男人和3个女人》
《水浒传》105个男人和3个女人的故事,就是105个男人被官府所逼,逼良为娼。同时为了满足这105男人的正常需求,又逼良为娼了3个女人。毕竟,那105个男人都是壮汉,那三个女人都是猛女!参考资料:自己

为什么说水浒传 是105个男人和3个女人的故事
老外就是根据这个起名为“105个男人和3个女人的故事”,如果不知道的乍一看还以为是一部伦理方面的书籍呢。关于水浒的外文翻译是很多的,各个国家和版本的翻译不一样,据我所知,其余的名字还有“四海之内皆兄弟”、“流民的故事”、“中华帝国的罗宾汉们”等等。

四大名著之一《水浒传》,以水浒为名有什么含义?
作为四大名著之一,《水浒传》可谓妇孺皆知,但是“水浒”到底是啥意思呢?或许正是因为不知其意,《水浒传》在翻译成外国文学时,居然被翻成“105个男人和3个女人的故事”,“河边发生的故事”,“四海之内皆兄弟”、“猎豹的血”、“水泊中的不法之徒”、“先做强盗,后做士兵”之类的译名,真是...

《劲爆,105个男人和3个女人之间不得不说的事》是哪部名著?猜对了有红包...
《劲爆,105个男人和3个女人之间不得不说的事》是水浒传。

《水浒》为什么被外国人译为“十个男人和三个女人的故事”?_百度...
1904年,德国出版了一本名叫《鲁达上山始末记》的书,译者是客尔因,内容和《佛牙记》差不多,大概是从意大利的译本转译过去的。从整本书来看,当时他们可能对《水浒》感兴趣的只是鲁智深的故事,因此,欧洲国家翻译最早的版本只是鲁智深的故事。没有想到,这个“花和尚”竟是我国最先“走”向欧洲文坛...

《劲爆:105个男人和3个女人之间不得不说的事》是指哪一部名著?
《水浒传》,108将的故事。这是用现在的网文流行套路改写的题目,煽情吸晴,故意误导读者,让人以为是与色情有关。典型的标题党。

105个男人和3个女人的故事.打一个名著
《水浒传》

《水浒传》为什么会有这样三个译名? 德文译名《强盗与士兵》法文译名...
《水浒传》1、《一百零五个男人和三个女人的故事》2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名...

相似回答
大家正在搜