想请教一下,具体的说下面每句的意思,知道どうぞ是“请”,如果单独一句よろしく是“关照”还是“拜托”?每一句都是“请多关照”,只是礼貌程度不一样?但更想知道它们的微区别,每一句又如何翻译贴切呢?よろしく どうぞ よろしく よろしく お愿いします 这句里没有“请”吧?译成多多关照?不大好听吧。どうぞ よろしく お愿いします 这句是标准的“请多关照”。どうぞ よろしく お愿いいたします中的いた说是更加礼貌,是个什么词呢?