翻译客户发过来的协议草案,不可抗力这条翻译很吃力,很着急求助高手!

No Party shall be considered in default of the performance of its obligations under this Agreement if the performance is prevented or delayed because of any acts of God, acts of civil or military authority, fires, strikes, lockouts or labours disputes, governmental restrictions, wars, riots, earthquakes, storms, typhoons and floods. PROVIDED HOWEVER that there must be a direct casual relation between the prevention or delay and the event or events must take all action necessary and reasonably under the circumstances to remove the cause or causes of usch prevention or delay and to proceed to perform its obligations hereunder. The provisions of this Clause shall not be applicable to any obligation involving the payment of money and to any specified means, currency or place of payment

第1个回答  2013-01-14
协议双方不可规避责任除非发生不可抗力,军事行动,火灾,停工或劳工冲突,政府管辖,战争,叛乱,地震,风暴,台风和洪水阻止或延误了义务的履行
然而,发生的上述对履行义务有阻止或延误的情况必须与义务的履行有直接的影响,并且应采取一切必要的和合理的方法来解除上述影响带来的义务的延误与阻止
这个条款不适用于任何有金钱的支付或任何具体手段,如通货或付款地,参与的义务

我可是人工翻译的!!!!

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/aolonic.com/skin/templets/default/contents.html on line 45
相似回答
大家正在搜