谁能帮我翻译一下这段话呀,谢谢,急用

その深夜営业の规制などを検讨する自治体が、相次いでいるという。省エネや、二酸化炭素の排出を减らすのが主な狙いだ。不夜城の明かりを消すことで、エネルギー消费の多い深夜型の生活を见直す。そんな理念も携えてのことらしい。 コンビニが煌々と辉くのは、夜にさまよう人たちを明るさで引き寄せるためか。とはいえ、早じまいうをしたところで冷蔵库は止められない。そのやこれやで、不夜城の派手さに比べれば、実际の効果はごく薄いという。明かりを消させても、それだけではねらい撃ちに终わってしまう。コンビニに限らず、少しずっでも便利さを舍てていく决意が谁にも必要だろう。素朴な时代に戻れるかどうかは心もとないけど、いまの暮らしにどっぷりでは地球がまもれないのは、もう明らかなのだから。

这种深夜営业的规制等检讨的自治体相继出现。节能和二氧化碳的排放减少减的主要目标是。不夜城的灯光,耗能的深夜型生活见直。这样的理念吧。便利店亮堂堂的辉别处,夜里徘徊的人们吸引亮度?。虽说如此,提前吧发现冰箱是无法停止。那个种种,与不夜城的辉煌相比,实际际效果甚微。就算熄灭了灯光,并不仅仅是ねらい撃ち地结束了。不仅限于便利店,一点一直都方便舍会决意谁也有必要的吧。素朴的时代能否回到让人不放心,不过,现在的生活完全地地球不まもれ,已经很明显了。
ねらい撃ち和まもれ翻译不出来。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-23
深夜营业的规制等进行讨论,但地方自治团体。节约能源、二氧化碳的排放减少的主要目标。通过减少不夜城的灯光,能源消费的深夜型生活的。还包含着一个理念。在便利店灯火闪闪发亮的夜色中的浪迹天涯的人,年轻人的原因吗?话虽如此,早早地结束了,真正意义上的冰箱在停不下来。这和即使,比起实际效果是极为有限的。灯光,也只是会以ねらい撃ち地结束了。不只是便利店,对于一些方便也决定,但是谁都有必要吧。朴素的时代是否能够重新回到是不怎么样,不过,现在的生活中,地球将不まもれ,已经是很明确的。解说:
第2个回答  2012-12-23
ewrerwer
相似回答
大家正在搜