日语翻译(敬语)

意思就是:岁末了,希望能和贵司有进一步的发展,健康祈祷迎接新的一年。主要是和客户年末打个招呼,顺便带下 进一步发展,年末日本人的挨拶惯例文。

お客様各位

いつも大変お世话になっております。
xxx公司のxxxです。
早いもので、年末のご挨拶をさせて顶く时期となりました。
贵社におかれましては
ますますご清栄のこととお庆び申し上げます。
本年は格别のご爱顾を赐り、厚くお礼申し上げます。

来年も纳期対応含め、少しでもサービスの向上を図るよう、
诚心诚意努力する所存ですので、より一层のご支援を赐りますよう、
従业员一同心よりお愿い申し上げます。

尚、当社の年始の休业期间は下记の通りです。

〔年始休业期间〕 1月01日(火曜日 )~1月03日(木曜日)

时节柄、ご多忙のことと存じます。
くれぐれもお身体にはご自爱くださいませ。
来年も相変わらぬご爱顾を顶けますようお愿い申し上げて、
歳末のご挨拶とさせて顶きます。来自:求助得到的回答
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
直接贴网上的吧,人家写的比我写的好。
昨年は格别 の御厚情を赐り、厚く御礼を申し上げます。
本年も社员一同、皆様にご満足顶けるサービスを心がける所存でございますので、 何とぞ昨年同様のご爱顾を赐わりますよう、お愿い申し上げます。
皆様のご健胜と贵社の益々のご発展を心よりお祈り致します。
本年もどうぞ宜しくお愿い申し上げます。

平成○○年 元旦 本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-12-28
歳末し、期待してと贵社はさらにが発展すればするほど、健康祈り新しい年を迎える。主と顾客末に挨拶して、ついでに上がっをさらに発展させて、年末には日本人の梅井惯行文もある。
第3个回答  2012-12-28
江沪小d上有各种!
相似回答