请问安娜卡列尼娜原著是英语还是俄语?还是托尔斯泰写出来的时候就既有...
英语。Anna Karenina 俄语: «Анна Каренина»原著是俄文 1873-1877 年发表于 俄国使者 杂志。最早在1886年被翻译为英文, Constance Garnett. (1901) 被认为是最好的英文译本。安娜.卡列尼娜 曾经被“时代“杂志评为“史上最伟大的小说“...
《安娜·卡列尼娜》原文是哪种语言?
《安娜·卡列尼娜》是俄国著名作家列夫·托尔斯泰的代表作品。原作是俄语。望采纳
安娜卡列尼娜和堂吉诃德之比较
《安娜·卡列尼娜》(俄语:Анна Каренина)是俄国作家列夫·托尔斯泰于1875年-1877年间创作的小说,被广泛认为是写实主义小说的经典代表。《安娜·卡列尼娜》完稿于1877年,1875年1月开始连载于〈俄罗斯公报〉上。小说甫发表就引发了热烈的讨论。托尔斯泰的堂姑母亚历山德拉·安得烈叶夫娜·托...
安娜卡列尼娜 周扬 谢素台与草婴 哪个翻译的好?
个人认为是草婴先生翻译的好。周扬先生翻译的《安娜·卡列尼娜》,是从英译本转译的。草婴先生的是原著翻译,尽量保持“原汁原味”,是从列夫·托尔斯泰的俄文原版直接翻译的,而且是全部的小说作品。
安娜卡列尼娜原著是英语还是俄语
安娜卡列尼娜原著是俄语 是俄罗斯文豪写的
安娜卡列尼娜哪个版本
《安娜·卡列尼娜》的最佳版本是列夫·托尔斯泰原著的全译本。一、《安娜·卡列尼娜》是俄国作家列夫·托尔斯泰的代表作之一,被认为是世界文学宝库中的瑰宝。为了尽可能准确地理解和欣赏这部作品,选择一个好的版本至关重要。二、对于《安娜·卡列尼娜》这样的文学巨著,原文的准确性和流畅性至关重要。因此,...
作家列夫•托尔斯泰(俄)的作品是翻译为《安娜•卡列宁娜》还是《安...
《安娜·卡列宁那》其实是比较符合俄语翻译的,但中国人通常接受《安娜·卡列尼娜》这种翻译,所谓习惯成自然嘛
安娜卡列尼娜哪个译本最接近原著
《安娜·卡列尼娜》是俄国作家列夫·托尔斯泰的一部代表作,也是世界文学宝库中的瑰宝。由于原著篇幅宏大,涉及丰富多样的文化背景和细腻的文学表达,不同译者在翻译过程中难免会有所差异。目前市面上存在多种版本的《安娜·卡列尼娜》译本,其中较为知名的有林纾译本、杨宪益译本、钱歌川译本以及王家新译本等。
安娜卡列尼娜图书信息
书 名:安娜卡列尼娜 作 者:(俄罗斯)托尔斯泰 著,草婴 译 出 版 社:上海文艺出版社 出版时间:2007-8-1 版 次:1 页 数:全2册 字 数:810000 印刷时间:2007-8-1 开 本:纸 张:胶版纸 印 次:I S B N:9787532132256 包 装:平装 内容简介:《安娜·卡列尼娜》是托尔斯泰...
英文版安娜卡列琳娜的书名及作者托尔斯泰,英文怎讲?
在英文中,托尔斯泰的著作《安娜·卡列尼娜》被称为"Anna Karenina",而托尔斯泰的名字通常以姓氏"Tolstoy"来表示。若要找到更多托尔斯泰的作品在英文中的对应名称,可以参考以下列表:- "小妇人"对应"Little Women"- "好妻子"对应"Good Wife"- "爱玛"对应"Emma"- "傲慢与偏见"对应"Pride and Prejudice...