一个史上巨难翻译的英语句子----------务必高手帮忙---解释不清楚的勿答

The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of 【what it is that matters】. She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her, and 【showed her what is real】.
1、解释【】里的what it is that matters是不是what matters中的what被强调了。如果是的话,what matters 什么意思,尤其是matter什么意思,请先直译,然后意译。
2、第2个【】里的句子中,show her what is real,是show sb. sth. 的用法吗?这里的what is real 该如何翻译呢?
这两个句子中的what如何翻译。详解。

①:it is that 作为强调结构,相当于插入语,可不看;该分句主干为 what matters,matter 译为起重要作用的,重要的;该句译为:她生命的存在意义是渴望穿透表象去惊鸿一瞥于那些真正重要的(东西)
②确实是show sb. sth. 的用法;

这两句中的what 皆属于同位语,相当于汉语里的【所字结构】,充当分句主语,起连接句子的作用,无实义;在翻译时将其后面的谓语或表语译出即可。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-03
她生命的真谛是渴望透过表面,去探索真正重要的东西。她发现了美丽与仁慈,而它们也向她展示了什么是真实。
matter是重要的。
The truth of her life was《 a desire 》to 《see beyond the surface》 for a glimpse(一瞥)of what it is that matters. She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her, and (BEAUTY AND GRACE) showed her what is real。
WHAT 都是因为句子缺成份,而做的主语。本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-08-03
她生命的真谛就是要透过事物的表面一眼【是什么问题】。她发现了美和优雅(仁慈)和他们朋友(帮助)她,和【表明她真正的】是什么。

“史上巨难翻译”的英语句子,务必务必高手进(解释不清楚的请别回答)
have met the enemy,and he is ours.We bought him at a pet shop.是说,我们遇上敌人了,而且是我们自己买来的。我们是在宠物商店买下它的。接下去,作者解释了人类的疾病大部分是由其他动物传染,美国孩子就会传染上非洲雨林猴子的疾病。在这里 ours 是“属于我们的”,“我们拥有的”意思。从...

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
非限制性定语从句:both of which were fond of ...lunches (补充说明 sharks and crocodiles)句子可以翻译为:患有“弯曲症”的鲸鱼往往会这样做(指通过进化长出能抗减压的器官),因为它们曾经浮出水面,目的是为了逃避捕食者,如大鲨鱼。侏罗纪时期的海洋具有的特征之一是大量的大鲨鱼和鳄鱼;这两...

一个 史上 巨难 解释 的英语句子---不是高手勿进
be reduced to被归纳为、迫使、使变为、使变弱为 reduce to 1.使降低到; 遭受 Let's reduce the passage to half the number of words.咱们把这一段减少到一半字数。His sudden death reduced the family to poverty.他突然去世使家庭陷入贫困。His income has been reduced to half its amount....

一个史上很难解释的英语句子---务必高手帮忙
译文:同样的实验,这次先展示三个点的卡片再展示两个点的,在点数改变时(婴儿)显露出同样的兴趣回归的行为。with three spots shown before two:三个点的卡片先于两个点的卡片展示 前面说了先给看两个点再变成三个点,baby花了两倍的时间凝视三个点的卡片。但问题是,是否baby只是对点数多的卡片...

一个史上巨难解释的英语句子---不是高手勿进
。the world of science在in 短语里是范围,在of 短语里是内容(of 在此处基本相当于about)。能理解了吧?整个句子可以翻译为:【在我们这个相互联系的世界里,不仅科学界在其讨论的问题上缺乏共识,就连对科学界本身的认识也是很不一致的,这就导致科学可能失去监控而被滥用。】...

一个史上巨难的一个英语句子的翻译---不是高手勿进
翻译:只有少数几本书的禁阅频率比得上费恩历险记,马克吐温最广为阅读的书。as often as意思是像什么一样频繁,文中讲马克吐温的这本书经常从书架上下架禁阅,只有少数几本书能比得上它被禁阅的频率。整段的翻译:战后年代,马克吐温被迫一次又一次地应对种族挑战。马克吐温的小说中,至少在当今最...

一个史上巨难解释的英语句子---不是高手勿进
我的翻译:新生儿一出生就喜欢多而不喜欢少吗?相同的实验,但在显示两个点之前先显示三个点,(婴儿)对数量变化的注意力增 加会照样显示出来。也许,这只是新奇吗?当给稍大的婴儿时出示如梳子、 钥匙、 橙橙子等物品图片时, 物品数量的变化 和物品品种改变对婴儿的注意力有着不同的影响。难道会是...

史上巨难解释的一个英语语法问题---不是高手千万不要进
(人人都会说:因为在逻辑上是homework is done ,homework和do是动宾关系。)然后重点来了,在英语中有一种错误的语法现象叫做“悬垂结构”,指的是非谓语结构的逻辑主语在句中没有出现,这个非谓语结构孤零零地悬垂在那里,没有依附。所以这里原来用homework to be done,homework就是被动态不定式的逻辑...

一个史上巨难分析的英语句子结构---不是高手勿进
since it may cause problems to your lungs是原因状语从句,也是修饰主语:try not to cough.意思是说:不要尝试着咳嗽更多比你可以忍受的(也就是你说的“除非忍不住”,也可以这样理解:不能咳嗽比你所能够忍受的更多,也就是叫你能忍则忍。),因为那(尝试咳嗽更多比你可以忍受的这么一件事情...

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
that是句子主语,is是系动词,not是否定词,what引导表语从句,is和what引导的表语从句共同担当句子谓语,是一个“主系表”结构。表语从句中,what是主语,happened是谓语,Dr Rothschild thinks是插入语。整体翻译:直译:如果鱼龙确实进化出了抵抗减压的方法,它们确实很快都进化了。奇怪的是,它们后来丧失...

相似回答