请教英语高手帮我分析句子结构并翻译

句子中的两个that引导的句子分别是什么成分,整个句子怎么翻译 The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .抱歉我是初来乍到,没有财富值了!只有满心的期盼和由衷的感谢!

第一个that引导定语从句,nothing是它的先行词;第二个that引导主语从句,作does的主语;其次,这里的第一句话应该翻译为肯定句,因为里面有两个否定词,双否就表双肯。这些说明包括任意的气候模型都可以在区域层面上做一些大肆对精度的宣称,这种方法对于处理土地利用,财富和公共卫生项目的变化不会起到任何作用!追问

可是这句话的答案是:该句前半句提到,该类模型无法达到区域级的准确性
我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?

追答

第一个that 引导nothing的定语从句,第二个that不仅是including的宾语,又是does的主语,引导名词性从句,英语中有一种习惯,当在一个句子中做宾语,另一个句子中做主语,这时就只能“顾头不顾尾”了。

追问

"顾头不顾尾"怎么理解啊?请别嫌在下烦,因为我真的需要帮助!麻烦您了!

"顾头不顾尾"怎么理解啊?请别嫌在下烦,因为我真的需要帮助!麻烦您了!

追答

顾头不顾尾的意思是:当一个句子末尾缺宾语,而另一句缺主语,这里的头就是主语,尾就是宾语,所以这时呢就只考虑主语选的关系词就可以了!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-09
你好,我不知道对不对哒〜The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level”这边是第一部分,句中that指的是气候模型在不同地形高低处不一定准确, “and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .”后一个that和前一个一样,指气候模型对土地使用,财富和社会公共健康计划(项目)也几乎没有影响。追问

我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?

追答

这样的话要看你整篇文章是怎样的咯、如果说是跟你发的那几句话意思、中心差不多的话,那你的猜测也许应该可能大概是吧、 ------不知道对不对哒〜〜〜

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-08-09
”The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level”这边是第一部分,句中that指的是气候模型在不同地形高低处不一定准确, “and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .”后一个that和前一个一样,指气候模型对土地使用,财富和社会公共健康计划(项目)也几乎没有影响。

没有足够的上下文,翻译的时候有些地方你看着和上下文对应起来调整。追问

我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?

追答

我觉得两个that 是并列关系,前者可以省略,后者不能省略。

第3个回答  2021-12-07

原文是The caveats here include noting that... 不是nothing !noting意思是“注意”, 句子结构的话第二个that和第一个that并列,作noting的定语从句引导词。此问的关键是题主把noting看成了nothing,所以对句子理解产生了很大的偏差。

以上。

请英语达人帮忙分析下句子结构和翻译一下。
to conserve 是动词不定式作主语,to save and protect 是动词不定式做表语。to leave what we ourselves enjoy in such good condition that others may also share the enjoyment.是动词不定式短语作表语,与to save and protect并列,其中what we ourselves enjoy in such good condition that others m...

请高手翻译英语句子并分析语法结构
这句话 前面主句的主语是this conclusion, 谓语是was ,表语是 inevitable ,后面if 引出一个并列句。并列句‘no search was made for other restraints, and so complete was the preoccupation with competition that none was made’中的两个小句都用了倒装形式。第一个小句很简单,第二个句子 so...

一个英语句子结构的分析及翻译---高手帮忙
一、句子结构分析:1、主体句子结构 【I主句主语 】【was doing 谓语】【the same kind of writing宾语】 【that great day I went to interview Andrew Carnegie and received the task which became my life’s work later 时间状语从句】.2、从句结构 【that great day 引导时间状语从句,做从句...

求英语大神帮我翻译一下这句话并分析一下句子结构
翻译出来:但是甚至他也很少有那些作为工人应有的娴熟的个人知识。(which修饰的是knowledge。 )什么样的知识呢?那种雇主曾经有的那种在家长(老一辈的人)体系中旧社会家庭的知识,现在,这些知识都没了。你所说的 had often had应该和后面的句子分开看。which the employer had often had。这是一个...

请英语高手帮忙给句子划成分和翻译成中文一下(就3句)
1.The lasted purported tape message from Osama Bin Laden (主句主语,message是中心词,前面的都是修饰message的,from后面也是修饰message的)has raised concern (主句谓语动词has raised,主句谓语动词的宾语是concern)among European intelligence and law enforcement officials (among带一个介词短语,...

分析一句英语句子的结构与成分
1. 从 some 开始是一个定语从句,whom 是关系代词的宾格,指代“素食者”,由于处在介词 of (意思是“之中”)后面,所以要用宾格,some of whom 意为“他们之中有些人”。句子翻译:素食者有多种类型,他们之中有些人甚至不吃动物制品,如牛奶、蛋类或奶酪。2. 又例:There are many ...

请各位高手帮我分析一下这几句子,谢谢(重奖)
第一,this was to have been 这个结构分两方面来看:this is to do表示“将会是\/将要...”,表示将来的时间,类似于be going to do。to have been用的是不定式的完成式,在这里表示过去的动作,“本应该是...”,起到虚拟语气的作用。第二,that almost undermined the debate是句定语从句,...

麻烦英语大牛们能否帮我详细分析这个句子成分。
翻译:如果你对某事有信心,那么你会很高兴很自信得看着事情朝你理想的方式发展下去。词汇:sanguine=confident=optimistic adj.乐观的 cheerful=happy=delighted\/delighting=joyful adj.高兴的 confident=convinced=assured adj.自信的,确信的 句子分析:整体是一个条件状语的主从复合句。逗号前是条件状语从句...

一个英语句子结构的分析及翻译---高手帮忙
Turn on the TV, and you’re showered with news and reality shows full of people fighting, competing, and generally treating one another with no respect.翻译:打开电视,你会看到满是新闻,真人秀,到处都是人们在争吵,竞争,相处起来毫无尊敬可言。分析:shower这个动词有淋浴,下阵雨的意思...

请英语高手! 英语翻译并分析句子成分
例如家庭暴力——一个中国女性面临的一个严重问题。LZ你没错括号中是伴随状语,因为说(said)与补充(add)都是同一主语同时发出,状语从句也是对主句的一个补充。主谓结构:主语MS Fincher 谓语said adding引导伴随状语从句,从句中成分与1L一样 希望对你有帮助 O(∩_∩)O~...

相似回答