postcrossing地址翻译求助

禅城区
季华五路紫坊一街10号
以上两句...紫坊一街十号不会啊...

很高兴能为您解答所咨询的问题:

注册填写地址可以使用双语
对外英语,因为邮件到了中国还是会由中国邮政投递
所以较小(镇区以下)的地址可以直接使用中文拼音
是一样可以的,例:
“季华五路紫坊一街10号”
‘Ji hua 5 lu,Zi fang 1 jie-10 hao’
(建议先自己用英文地址投寄一次看是否能够寄达)

——来自postcrossing中国地区百度知道团
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-19
禅城区季华五路紫坊一街10号
No.10, Zifang 1st Street, Jihua 5th Road, Chancheng District
紫坊一街十号
No.10, Zifang 1st Street

postcrossing的中文地址翻译,急求~
postcrossing,交换明信片 作为明信片,即按照信封抬头格式,另起行 Room 403, Unit 2, Building 9 Shangjiang Garden, Xiangjiang Century City Kaifu District, Changsha City Hunan Province, P.R.C POB\/PC(2选1): 410008 1.英语地址,从小到大,倒叙 2.汉语固定名词,如湖南、长沙、开福、湘江、...

急!postcrossing 这个地址怎么翻译吖? 广东省阳江市江城区华侨新村西三...
postcrossing,交换明信片 广东省阳江市江城区华侨新村西三巷4号 作为明信片,即按照信封抬头格式,另起行(如在文章、段落里,连写即可,不必分段提行)No. 4, 3rd West Alley New Huaqiao Village, Jiangcheng District Yangjiang City, Guangdong Province 1.西三巷,还可音译为Xisan Alley(3rd West...

postcrossing地址翻译
Room 401, Unit 2, Building 2, Jinxiuzhuang, Yifen Residential Zone, Taiyuan, Shanxi, China

postcrossing 地址翻译 帮我分好行 3Q!!! 北道心脑血管医院家属楼2号...
postcrossing,交换明信片 (河北省廊坊市香河县)北道心脑血管医院家属楼2号楼一单元101 作为明信片,即按照信封抬头格式,另起行 Room 101, Unit 1 Building 503, Family Member Dormitory Beidao Cerebrovascular Hospital Xianghe County, Langfang City Hebei Province, P.R.C 1.英语地址,从小到大,...

postcrossing 地址求翻译~~
为了国内邮递员能看懂,应该尽量用汉语拼音。第一行:人名 第二行:Room 102, No.1 Entrance, Xincheng ChenGuang Nanli Residence,第三行:Luanhe Road (滦河路),Luan County,第四行:Tangshan, Hebei Province, P.R.China,第五行: Zip 063700 注:如果32号是靠近团结路,就写Tuanjie Road....

[急!]地址翻译!postcrossing!
[急!]地址翻译!postcrossing!标准的,因为是收信地址!中国湖南省衡阳市耒阳市振兴路128号门牌号1232 文小佳 邮编421800 格式一定要正确啊!谢谢!回答:Wen Xiaojia No.1232(House Number),No.128,Zhenxing Road, Leiyang,Hengyang City,Hunan Province,China Postal Code:421800 说明:1)有与...

Postcrossing注册地址翻译成英文
postcrossing,交换明信片 全称:(中国)河南省洛阳市涧西区(九都西路6号洛阳)理工学院附(属)中(学)信封\/抬头格式 Affiliated Middle School Luoyang Institute of Science and Technology No. 6, West Jiudu Road\/Street(看当地习惯选用), Jianxi District Luoyang City, Henan Province PRC 正文...

postcrossing地址翻译求助
注册填写地址可以使用双语 对外英语,因为邮件到了中国还是会由中国邮政投递 所以较小(镇区以下)的地址可以直接使用中文拼音 是一样可以的,例:“季华五路紫坊一街10号”‘Ji hua 5 lu,Zi fang 1 jie-10 hao’(建议先自己用英文地址投寄一次看是否能够寄达)——来自postcrossing中国地区百度知道...

求助国际明信片交流地址翻译
postcrossing 的格式如下:Name:拥有信心 Huigu Shengshi Company No.11, Wuke East 4th Road,Wuhou District, Chengdu,Sichuan Province P.R.China Postcode:610000

postcrossing地址,求翻译成英文。谢谢
填写 Postcrossing 地址,市、省、国必须根据表格分别填写。No. 502,Mofan Xincun,Qiuchang Road,Jiangan District,Wuhan 430014 Hubei Province,P.R. China.【模范新村南苑东门街景,横路就是球场路】

相似回答