帮忙翻译一下下面的一段话,翻译成日语。翻译器请绕道,谢谢。

“我们”这些侵略者大都在战争后期,面对“绝望”的战争时,不同程度地有厌恶甚至是憎恨、反对战争的情绪,但是仍然作为战争的执行者“极其出色地”完成着给更多人带来苦痛的侵略者的暴行。毫无疑问,这是一个矛盾。在整个人类历史的长河中,战争担负着毁灭和更生的双重使命。战争的双方自然会各自承担一种使命。但无论是哪一方,在对待战争本身的态度上,由于个体的差异或受时势的影响都会存在矛盾,坚持或者反对。

第1个回答  2013-06-13
“私达”のこれらの侵略者大部分が(は)ある戦争の後期、“绝望”の戦争の时に直面して、ある程度嫌悪するのが甚だしきに至っては戦争の情绪に憎んで、反対するのなあって、しかし依然として戦争の执行者の“きわめてすばらしい”にして完成してもっと多い人に苦しい侵略者の暴行を持ってきます。少しも疑问がないで、これは1つの対立です。全体の人类の歴史の长い流れ(川)の中で、戦争は壊灭と更に生む2重の使命を负っています。戦争の双方は自然とそれぞれに1种の使命を引き受けます。しかしどの一地方なのに関わらず、戦争の自身の态度に対応する上に、个人の相违があるいは时势の影响を受けるのが全て存在する矛盾しているため、坚持するか反対します。追问

是这个网站的翻译器翻的吧?
http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/

追答

仅供参考吧

追问

最后一句能好好翻下么?我把其他的翻了,今儿翻了2000多字的论文实在受不了,帮个忙吧。
“但无论是哪一方,在对待战争本身的态度上,由于个体的差异或受时势的影响都会存在矛盾,坚持或者反对”

追答

好,我不用网站翻译,自己试试看。希望能帮上你的忙。
どちら侧であっても、戦争の事に対しては当事者によって或いは时事の影响によって矛盾が生じます。支持或いは反対が有ります。

最后也想你道个歉,第一次最上面的回答是用网络翻译器翻的。
如果你发现错误也希望你不被误导。但愿没有耽误你的论文。
希望能原谅!

第2个回答  2013-06-13
我々,この侵略者に対しては概して戦争末期に、绝望,の戦争の时、どんな形でアレルギーがはもとより、憎悪や戦争反対の情绪にもかかわらず、戦争の执行者として「あまりに立派に」が完成にもっと多くの人に苦痛の侵略者蛮行だ。言うまでもなく、これは1つの矛盾している。全体の人类の歴史の流れの中で、戦争を担っている破灭と更生の二重的使命である。戦争の双方が自ずと各自一种の使命である。しようとしたが、どちらにせよ、という点は、戦争そのものの态度に、个体の违いやが相场の影响も矛盾があるだけに固执して、あるいは反対します。
第3个回答  2013-06-13
我々侵略者として、戦争の末に、绝望と感じた戦争に対して、いずれも嫌悪、憎むさらに反抗という気持ちがあったが、戦争の施行者として、完璧にこういうたくさんの人々に苦しみを与えった暴行をしていた。无论、それに矛盾が出ている。人类の长い历史の间に、戦争は壊灭と再生という二つの役割を持ってます。戦争の両侧ももちろんそのうちひとつの役割を担う。だが、どちら侧にでも、戦争に対して、个々の差や时事の影响で、支持か反対かの立场があります。追问

谢谢了

本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-06-13
毛主席教导:不是战争引起革命,就是革命制止战争!
相似回答
大家正在搜