广告翻译的国内外研究现状?

如题所述

上世纪80年代中期以来,有关广告语言的
研究就散见于个别外语类主要期刊中,但国内
广告翻译研究正式起步则始于上世纪90年代
初。就研究内容而言,早期论文主要为具体广
告用语译法的探讨以及汉语广告英译中所存在
的问题,为起步阶段。此后研究内容有所深入,
开始涉及广告翻译的原则和标准。在此探讨
中,考虑到广告翻译中所要注意的诸多方面,如
文字信息、语言美感、消费者心理等问题,研究
者从不同角度出发,阐释了各自的观点,各持己
见,莫衷一是,可谓争鸣阶段。从90年代后期
开始,虽然关于翻译原则和标准的讨论仍在继
续,但研究者的注意力越来越多地集中到广告
翻译中的疑难之处,如广告中修辞的处理、情感
因素的传递、品牌形象的再现、商标特征的保存
等,可谓深入阶段。就研究方法而言,国内广告
翻译研究的方法主要用的是归纳法和例证分析
法。但近几年来,研究者又开始利用语用学等
相关学科的理论成果,来剖析广告翻译中的
种问题,进而提出了一些翻译策略。这可以说
是方法学上的一个可喜的进步。今后研究的方向
广告翻译这块园地今后仍有许多值得开垦
之处。第一,实地调研。目前对广告翻译的评
论仍局限于字面的推敲,一种广告译文的促销
效果如何,须在市场上进行调查才可得到确认。
第二,结合各相关学科的最新成果进行广告翻
译研究。近年来已有一些人做了这类探索,如
将广告与美学理论结合[15]、广告与语用学理论
结合[19—20]等,但探索领域仍然很广,如借助广
告学研究成果,在决定翻译策略和评价译文时
把消费者心理、品牌管理策略等营销管理问题
以及广告整体创意等其它因素也考虑进去。第
三,发掘更新更好的广告翻译实例,以期广告翻
译这一课题的研究能为国家经济建设作出更大
贡献。
6 参考文献
 李.谈广告的可译性限度.西北大学学报,1999,29(3):
126—129
 郭可.英语新闻与广告写作.外国语,1992,(2):57—64
 丁树德.产品广告的英译应简洁.中国翻译,1995,16(5):
42—43
 曹顺发.广告用语的翻译.中国科技翻译,2002,15(1):
43—45
 蒋磊.谈商业广告的翻译.中国翻译,1994,15(5):38—41
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

广告翻译的国内外研究现状?
以及广告整体创意等其它因素也考虑进去。第 三,发掘更新更好的广告翻译实例,以期广告翻 译这一课题的研究能为国家经济建设作出更大 贡献。6 参考文献 李.谈广告的可译性限度.西北大学学报,1999,29(3):126—129 郭可.英语新闻与广告写作.外国语,1992,(2):57—64 丁树德.产品广告的英译应简洁.中...

广告英语国内外研究现状
广告英语国内外研究现状拥有非常大的发展空间。因为英语有着非常大的普及度,基本做到全球大部分人都在学习英语。

西方广告翻译的研究现状
处在上升态势。截止到2022年11月21日,西方广告翻译的研究处在上升态势。西方的意思是指位于西半球、北半球的国家,相对於东方而言。广告是通过报刊、电视、广播、招贴等形式向广大群众介绍商业、服务业或文体节目等信息的一种宣传方式。

广告翻译的背景和研究的意义?
广告翻译的背景可以从文化多元化、经济全球化等方面来考虑。现在,随着全球经济一体化的进程,跨越不同文化、语言和国界的交流与合作日益增加,成为共同的现实。在这个背景下,广告翻译成为了企业走向国际市场、拓展全球业务的重要途径之一。广告翻译的研究具有重要的意义。首先,广告翻译的研究可以提高广告在国际...

广告英语翻译的发展基本条件和依据是什么?
一、基本条件 翻译人才广告英语翻译的发展需要有一支专业的翻译队伍。这些人才需要精通英语和其他语言,并且具备扎实的翻译理论知识和实践经验。只有这样,才能保证广告原文的精准翻译和宣传效果的最大化。翻译技术广告英语翻译需要使用现代化的翻译技术和工具。这些技术包括互联网、翻译软件和机器翻译等。利用这些...

目的论视角下广告翻译的文献综述写什么啊?
3. 总结相关研究成果和发现:综述应该总结已有的广告翻译研究成果和发现,包括研究者提出的理论、方法、实证结果和实践经验等,这些成果可以在未来广告翻译研究中起到推动和指导的作用。4. 认识到存在的问题和挑战:最后,除了总结研究成果和趋势,综述还应该指出当前广告翻译研究中存在的问题和挑战,以便为...

翻译就业前景怎么样
1、翻译行业:随着中国对外经济贸易的逐步扩大,外交往来的深入加强,以及全球化程度的不断提升,国内翻译行业的需求与日俱增,营造出了越来越广阔的就业市场。常见的翻译岗位包括知名翻译公司、国际贸易、广告宣传等。2、政府机构:政府机构也是翻译学专业毕业生的常见就业方向。政府机构中经常需要进行国际性...

广告翻稿是什么意思?
进行广告翻译,需要逐字逐句地进行文本翻译,同时结合文化差异和目标市场进行本土化处理。在翻译素材时,还需注意广告文案的形式和文化内涵等方面的翻译。此外,为了保证翻译的质量,需要拥有专业的翻译团队和翻译工具,同时与广告公司和市场调研等部门密切合作,共同研究市场需求和文化背景,为企业推广提供更权威...

服装广告翻译现存的问题
但从目前的广告发展现状来看,描述性的形式还是占据比较多的广告空间,显得冗长乏味,很难吸引消费者眼球、激发其购买欲望。所以译者可以尝试着用其它的广告语言格式来进行广告翻译,尽量使得广告语言具有更强的吸引力、创造力、说服力和影响力,从而达到广告的目的。4.译者往往忽略情感传递在广告翻译中的重要...

“广告英语的语言特点及其翻译策略”这个课题的国内外研究现状
特点主要是 a.多用简单的词汇 如come go ues see look taste feel take love good fine real rich great等。b.多造词错拼 如 Krispy (krispy) milka(milk) 美之源(Minute Maid)(这点要有大量的西方文化的知识背景了,可以看看电视剧 广告狂人)c.句式简单,多祈使句,多省略句。d.大量的...

相似回答