谁能帮我把一段英文翻译重新看看,我用有道翻译把中午翻译成英文的,语法什么的不通,可是我实在英语不好

是关于土地资本化的农村土地收益分配问题 方面的内容

With the acceleration of urbanization in our
country, land non-agricultural scale is becoming more and more big, non-agricultural
land is the guarantee of urbanization process smoothly . Because at present our
country rural land income distribution system is not reasonable, and the
capitalization of the land without a real operation at the same time, make the
rural land income distribution pattern imbalance, resulting in land income
distribution problems in the rural areas, farmers' profits and social
instability. Land is non-renewable resources, in the process ofChina's
non-agricultural land unreasonable under excessive pursuit of short-term prosperity
and high income, government is not sustainable. Establishing and perfecting
income distribution system of rural land, rural land resource optimization
disposition, is conducive to further improve the efficiency of resource
allocation of rural land, at the same time also can maintain the farmer's land
profits, is conducive to improve the efficiency of the comprehensive
utilization of rural land, contributing to the development of agriculture in
our country, to strengthen China's overall economic strength.
我是要英文的!只是想让大家帮我把语法改改!就是上面这一段内容

第1个回答  2013-05-15
随着我们村城市化发展的加速,非种植性土地的比例变得越来远大,非种植性土地是城市化进步 平稳的保障。因为 如今我们村的农业收入是不可预料的。而且与此同时,没有一个真正的方案,土地的资本化使务农收入不均衡,导致了农耕地带的收入建设和农民利益问题,
第2个回答  2013-05-18
看那么客观环境看
第3个回答  2013-05-29
把中文也贴出来,才能改。
相似回答