为什么总被一些外行人要求帮忙翻译一些东西?

我是英语专业的,八级虽然过了,但是我觉得这没什么,旁人却把这看作是很了不起的事。他们总觉得我英语这么好,当翻译是没问题的。但只有我自己知道,我离真正的翻译还是有距离的。可是别人不这么认识啊。总是拿一些东西来问我,让我翻译,有些还是比较专业性的东西。烦死了!遇到这些外行人,都不知道怎么解释了。我说我哪会翻译这些啊?对方就直接来一句,你是学英语的,这个应该没问题的啊?懂得解释,很烦这些人。不知道各位英语专业的朋友有没有遇到这类问题,怎么解决的?谢谢。

我也是英语专业的,过了八级,二外是德语。要写毕业论文了,有些同学让翻译英语和德语的东西,即便是文学院和教育学院的材料也要查阅很久背景资料,而化工等理科的就完全蒙啊!
通常我就是先和他说明,我的对化工或者某个专业真的是不懂,汉语表达或者英语表达都只是形式,如果不理解要翻译的内容,就是拿中文讲也讲不出来,更别说翻译成英语了建议他,宁愿找一个化工好,英语差的,也不要英语好,化工差的,不然容易把主要意思和方向都翻译走样了就是很严重的问题了。
非要翻译也行,让他想好能给多少时间,因为翻译东西就得保证它的质量对他负责,所以看看他给的时间和自己的日程安排是否冲突。
遇到蛮横不讲理的你就和他说,翻译是把东西完全吃进去再吐出来,理解了才有翻译,还没吃东西就让你干吐你吐的出来么!
不过,亲,翻译一些其他专业的内容也是对以后有帮助的嘛,如果不是很深的专业内容,或者是好朋友的材料,那就多用点时间和精力试着来吧,毕竟语言专业本身有其不足啊。多方面提高嘛~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-04-01
翻译不单只是文字上的翻译,看过不少中文翻译过去的英文,老外根本看不明白,给他解释一番才明白 ,十级又如何呢,不是谁都可以成翻译大家。
第2个回答  2013-03-30
很简单,无知者无畏,你不要说你不会,上来就告诉他,没问题,但是你要告诉我相关的专业知识,然后你就装傻充愣,就说你只会英文,中国社会你一窍不通,恨不得所有中文的意思你都问他们一遍,弄这么2次就没人找你翻译了,哈哈。
第3个回答  2013-03-30
“你是学英语的,这个应该没问题的啊?”
碰到这种二货,你就直接说:“机械的找机械人翻,电子的找电子人翻,纺织的找纺织人翻,各回各家,各找各妈。劳资是学英语的,不是什么博学家!你们汉语应该也都过八级了吧?看的懂古文吗?看的懂电子设计手册吗?看的懂机械图纸吗?看的懂法律文书吗?看的懂药典吗?”

为什么总被一些外行人要求帮忙翻译一些东西?
非要翻译也行,让他想好能给多少时间,因为翻译东西就得保证它的质量对他负责,所以看看他给的时间和自己的日程安排是否冲突。遇到蛮横不讲理的你就和他说,翻译是把东西完全吃进去再吐出来,理解了才有翻译,还没吃东西就让你干吐你吐的出来么!不过,亲,翻译一些其他专业的内容也是对以后有帮助的...

作为专业人士,经常被白嫖专业知识怎么拒绝?
之所以出现这样的情况,是因为人们对某些事物是否值钱的认知往往都流于表面。有很多劳动的价值,像医生的专业建议、设计师的设计方案等,都需要花费大量的时间人力和物力,不像搬砖那样直观,所以经常被忽略,。甚至外行人会觉得你不是专业的吗?你只需要动动嘴,给我提些建议就能帮到我,这对你来说是丝...

外行如何做进入翻译行业
首先,你要知道逃避是没有用的。不要因为工作不如意就寄希望于一个你完全不熟悉的行业,很容易想得太美好。其次,你要了解翻译分为笔译和口译,你说的在家做的只能是笔译,现在这个年头想做笔译的已经不多了,因为报酬低,你辛辛苦苦翻译很久结果只拿一点钱你又会对工作不满意。口译倒是来钱快,但...

翻译官需要具备什么品质
作为一名翻译官,可能经常要参加一些重要的会谈、会见、国际会议等双边、多边外交、外事或商务活动。为了做好翻译工作,翻译官们还要参加一些内部讨论,可能直接听到领导人对一些问题的看法,知道政府决策的“内幕”,接触到某些机密文件。但是,翻译官们必须严守国家机密。在任何时候、在任何情况下,不得以任何方式、向任何人...

外行对你的工作有哪些误解?
答主是计算机科学与技术专业的学生。外行对我们学习和工作的一个最大的误解就是:你会修电脑吗?你会重装系统吗?我路由器坏了,你能帮我看看嘛?答主自从上了大学,学了这个专业后,经常有其它专业的同学给我打电话或者发消息说他们电脑坏了,出现了什么什么问题,要么是连接不上校园网了,要么是无线...

同声传译薪资:优秀的翻译每天能赚近万元是真的吗
我们的翻译员都要做相当多的准备工作!比如,接到一个关于心血管方面国际学术会议的口译任务,你得提前速记一些该领域常用词汇、常见知名专家和结构、背景知识等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家一些术语的正规、标准叫法等,这些付出是普通外人看不到的,所以上述的日薪8000元一定程度上相当于被...

怎样知道自己是不是读口译的料呢?
在你翻译的时候,主讲人可能会讲一些你不太理解的内容,这个时候怎么办?你需要利用你强大的逻辑思维能力,根据上下文把他讲的内容翻译成符合逻辑的东西。不管你翻译的对或者不对,但至少要给听众感觉你翻译的东西是没有问题的。这种能力往往是通过阅读来获得的。阅读的时候,可以尝试了解与作者的写作思路...

什么算见过大世面?
我觉得见过大世面的不一定是要见识过种种的大场面,大的格局,大的动荡,大的变革,以及一些人们能想象到的那些恢宏的有气势的东西。然而在我的认知中,那些真正算是见过大场面的人,都是些宠辱不惊的。也就是说除了那些让人向往的,让人满怀期待, 然而每次想起来,心中都能升起一丝憧憬的,还应该有...

你见过怎样的奇葩上司?
我属于一个技术部门,去年被我们这个部门负责人从别的公司挖过来(主要是对这家公司有所了解,在行业内深受好评),一开始吧,觉得这人还行,然而真实情况是……我是做结构的,我们部门做智能家居,由于对电子确实不怎么了解,尤其是一些专业名词更是一无所知了,所以刚来的时候,觉得这个人技术应该不会...

翻译这个工作好吗?
1、工作的对象主要是外企和有涉外事务的企业或者机关单位,工作环境好。2、工资高,一般的翻译月薪也在万元左右。3、能开阔视野,学到很多东西。4、工作轻松,不很繁重。翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达...

相似回答