求英文翻译加句子成分分析,最好能详细点。

it was the spring of the year 1894 that all London was interested,and the fashionable world dismayed,by the murder of the Honourable Ronald Adair under most unusual and inexplicable circumstances.

这是今年1894,伦敦所有感兴趣的弹簧,并风靡世界的沮丧,最不寻常的和无法解释的情况下的罗纳德Adair谋杀。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-03-06
就在1894年的春天,尊贵的罗纳德阿戴尔在最不同寻常,匪夷所思的情形下被杀害了,此事件激起了全伦敦人的兴趣,却又让整个上流社会惶惶不安起来。(没有上下文暂时这么翻吧……)

这里的it is A that B 是强调句结构,A是强调的内容,B是修饰A的内容
was interested and dismayed by是被动语态,by为介词后加名词短语the murder of......
第2个回答  2013-03-07
在1894年的春天, 令人尊敬的罗纳德阿戴尔在最不同寻常令人匪夷所思的情况下被杀害了, 这个事件激起了整个伦敦的兴趣, 同时也让上流社会的圈子惶惶不安起来.
...似乎是这样?

求翻译 及 句子成分的分析
第一个是 as much if not more(同样多即使不是更多)去修饰spend,这是一个固定搭配 if not more补充说明了as much这里就倒装在后面了 第二个是 as being taught去修饰 studying by themselves 整句意思 我们已经特别强调了如何花一样多的时间(即使不是更多,最好是更少)像有人教授一样自学 ...

英语翻译及句子成分。
意译:人类对同一本书的爱不释手因此发现彼此的相互联系,就如两人冥冥之中发现是朋友是因为二人是志同道合之人。句子结构:主句:Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book men是主语,discover 是谓语,by介词,后面跟的是做方式状语 从句:just as...

求翻译一句顺便分析一下句子成分
翻译:我们能做的唯一的事情就是等待。句子成分分析:主语:the only thing,中心词是thing;定语从句:that we do 修饰主语中心词thing;系动词:is 表语:有动名词waiting充当。整句话的结构: 主系表结构。

英语高手进来 分析句子成份并翻译
分析:tell sb that that引导的是宾语从句,在从句中不做成分。“young man”其实是tell的宾语,that后面的是复合宾语。2,当冬天来临时,他们清除了她小道上的雪,并在她生病时来看过她。分析:前后两个when引导的是都是时间状语从句。3.尤其是附近仅五个街区之外一个妈妈当时只是站着街上就被杀掉...

如何翻译及其句子成分分析
I have -定语从句,修饰合集everything not to stare - 不定式, 作状语(不是补语, 因为它的主语是I, 而不是这句的It)when -状语从句 I - 状语从句里的主语 caught - 状语从句的谓语 my first glimpse of a real live college football - 状语从句的宾语 glimpse是真宾语, 因为这种...

求大神分析以下英语句子的翻译和句子成分分析
翻译如下:1、他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。2、但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。3、如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘...

英语句子成分分析及其翻译,谢谢!!
1.But连词 it主语 is系动词 not状语 so much a question of doing away with packaging表语 as resources for what is比较状语从句 , after all连接性状语 (it主 is系) a relatively unimportant function.表 2.so much a和 of doing away with packaging都是 question的定语 3....

英语翻译和句子成分划分练习,求指正
翻译的很好!3.【I】【主语】【 am】【系动词】【 sure】【表语】【 all things will go well as expected.】【这个句子是一个整体,也是一个完整的句子,大多数人认为是一个从句成分,对sure的具体内容作出解释】翻译的也很好!希望对你有帮助,若满意请采纳@!若有疑问,欢迎追问后一起讨论!

请英语高手! 英语翻译并分析句子成分
例如家庭暴力——一个中国女性面临的一个严重问题。LZ你没错括号中是伴随状语,因为说(said)与补充(add)都是同一主语同时发出,状语从句也是对主句的一个补充。主谓结构:主语MS Fincher 谓语said adding引导伴随状语从句,从句中成分与1L一样 希望对你有帮助 O(∩_∩)O~...

急求一个英文句子的成分分析和翻译,多谢了!
claim:抓住)已经生长了200多年了,它在与其它的canopy tree(为热带雨林中高大树木的统称)竞争中胜出,通过它投下的巨大的阴影(遮住了阳光)以及吸干了土壤中所有的水分。主句:oka claims its groud 主语的伴随动作:outcompeting ...方式状语,修饰outcompete:by casting ... in the soil ...

相似回答