第一幕,第4场
(在餐馆外边,亨利看了看那封信的信封,没有打开,然后决定走进餐馆。他在靠近前边窗户的一张桌子旁坐了下来)
店 主:(看看亨利的那幅穷酸相)那张桌子有人订了。请到这边来。(对服务员)霍勒斯,来等先生点菜。
亨 利:(坐定之后,把信放在桌上)我要火腿加鸡蛋,还来一块大牛排,要特厚的。我还要一杯咖啡,一份菠萝甜点。
服务员:好的,先生。恐怕这得花费一大笔钱。
亨 利:我明白。我还要一大杯啤酒。
服务员:行。(服务员离开了,很快把所有的食物端上来)
女老板:天哪!你看他,吃起东西来就像头狼。
店主:瞧着吧,看他是不是像狼一样机灵?
亨利:(刚吃完了所有的东西)喂,服务员。(服务员过来了)同样的东西请再来一份,呃,再来一大杯啤酒。
服务员:每样东西都再来一份吗?
亨利:是,没错。(看着服务员脸上的神色)有什么不对吗?
服务员:不,没什么不对。(对店主)他再要一份同样的食物。
店主:嗯,许多美国人喜欢吃得多,这是大家都知道的。哦,我们得冒点儿风险。去吧,让他吃吧。
服务员:(饭后念账单)好了。两份火腿家鸡蛋,两份特厚的牛排,两大杯啤酒,两杯咖啡和两份甜点。
亨利:(望着墙上的挂钟)请等几分钟号码?
服务员:(很不耐烦地)还等什么?
店主:霍勒斯,行啦,这儿由我来照应。
亨利:(对店主)这餐饭吃得真棒。从生活中如此简单的东西之中竟能得到这么大的乐趣,真是令人吃惊,特别是当你暂时吃不到这些东西的时候。
店主:是的,很有意思。如果你现在能付账的话,我就可以去照顾别的顾客了。
亨利:(又望着墙上的挂钟)好了,我看两点钟到了。(他把信封拆开,那车一张百万英镑的钞票。亨利感到吃惊,店主和服务员惊呆了)很抱歉,我……我……我没有小一点儿的钞票。
店主:(还在发呆,而且有点儿紧张)好……嗯……,等一会儿。玛吉,来瞧瞧!(女老板尖叫起来,其他顾客都望着她,于是,她用手捂住了嘴巴)你看这张钞票是真的吗?
女老板:天哪,我不知道。我真不知道。
店主:嗯,我确实听说过英格兰银行发行了两张这样面值的钞票……不管怎样,我觉得这不可能是假钞。这么大面值的钞票会特别引人注意的。小偷可不想引起别人的注意。
女老板:但是他穿得破破烂烂的!
店主:也许他十一哥非常怪异而富有的人。(如梦初醒似的)啊,对了,一定是这样的。
女老板:(在她丈夫的手臂上打了一下)是你把他带到餐厅后面去的,还不马上去看看他。
店主:(对亨利)先生,对不起,非常对不起,这张钞票我们找不开。
亨利:而我身上就只带了这张钞票。
店主:哎呀,先生,请别着急,一点儿也没关系。我们非常高兴你能走进我们这家小吃店。先生,真的,我希望您随时光临。
亨利:这,你太好了。
店主:我太好了?不,先生,是您太好了。您什么时候想来就来,想吃什么就吃什么。您就是在这儿坐一下也是我们莫大的荣幸!至于说账单嘛,先生,请把它忘了吧。
亨利:忘了它?喔……,那就太谢谢了。你太好了。
店主:啊,先生,该是我们谢谢您呢。先生,我从心底里感谢您。
(当亨利离开的时候,店主、女老板和服务员都一齐向他鞠躬)
补充:
第一幕,第3场
It is the summer of 1903.Two old and wealthy brothers, Roderick and Oliver, have made a bet.Oliver believes that with a million pound bank note a man could survive a month in London.His brother Roderick doubts it.At this moment, they see a penniless young man wandering on the pavement outside their house.It is Henry Adams, an American businessman, who is lost in London and does not know what he should do.
旁白:1903年的夏天。一对年老又富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。奥利弗认为,一个人靠一张百万英镑的钞票在伦敦能活一个月。他的兄弟罗德里克对此表示怀疑。这时,他们看见一个身无分文的年轻人在房子外面的人行道上游荡。他叫亨利.亚当斯,一个美国商人,在伦敦迷了路,不知道该怎么办。
RODERICK: Young man, would you step inside a moment, please?
罗德里克:年轻人,请进来一会儿,好吗?
HENRY: Who? Me, sir?
亨 利:先生,你叫谁来呀?是叫我吗?
RODERICK: Yes, you.
罗德里克:是的,就是你。
OLIVER: Through the front door on your left.
奥利弗:从你左侧的前门进来。
HENRY: (A servant opens a door) Thanks.
亨 利:(仆人给他打开门)谢谢。
SERVANT: Good morning, sir. Would you please come in? Permit me to lead the way,sir
仆 人:早上好,先生,请进。先生,请让我来带路吧。
.OLIVER: (Henry enters) Thank you, James. That will be all.
奥利弗:(亨利走进来)谢谢你,詹姆斯,没你的事了
。
RODERICK: How do you do, Mr ... er ...?
罗德里克:你好,先生,你贵姓?
Adams. Henry Adams.
亨 利:亚当斯,亨利.亚当斯。
OLIVER: Come and sit down, Mr Adams
奥利弗:来,请坐,亚当斯先生。
HENRY: Thank you.
亨 利:谢谢。
RODERICK: You're an American?
罗德里克:你是美国人?
HENRY: That's right, from San Francisco.
亨 利:是的,从旧金山来。
RODERICK: How well do you know London?
罗德里克:你对伦敦熟悉吗?
HENRY: Not at all, it's my first trip here.
亨 利:一点儿也不熟,这是我第一次来伦敦。
RODERICK: I wonder, Mr Adams, if you'd mind us asking a few questions.
罗德里克:亚当斯先生,不知你是否介意我们问几个问题?
HENRY: Not at all. Go right ahead.
亨 利:不介意,请问吧。
RODERICK: May we ask what you're doing in this country and what your plans are?
罗德里克:可不可以问问,你在这个国家干点儿什么?你的计划又是什么呢?
HENRY: Well, I can't say that I have any plans. I'm hoping to find work.As a matter of fact, I landed in Britain by accident.
亨 利:嗯,谈不上有什么计划,我希望能找到工作。事实上,我在英国上岸是偶然的。
OLIVER: How is that possible?
奥利弗:这怎么可能呢?
HENRY: Well, you see, back home I had my own boat.About a month ago, I was sailing out of the bay ...(his eyes stare at what is left of the brother's dinner on table)
亨 利:嗯,你看,在美国的时候,我有我自己的船。大约一个月前,我开船驶出海湾……(他的眼睛盯着兄弟俩留在餐桌上的残羹剩菜上)。
OLIVER: Well, go on.
罗德里克:往下说呀。
HENRY: Oh, yes. Well, towards nightfall I found myself carried out to sea by a strong wind.It was all my fault. I didn't know whether I could survive until morning.The next morning I'd just about given myself up for lost when I was spotted by a ship.
亨 利:哦,好的。嗯,傍晚时分我发现我被一阵大风刮到海上去了。这都是我的错。我不知道是否能活到早晨。第二天早上,我正感到绝望的时候,一艘海船发现了我。
OLIVER: And it was the ship that brought you to England.
罗德里克:正是那艘船把你带到了英国。
HENRY: Yes. The fact is that I earned my passage by working as an unpaid hand,which accounts for my appearance.I went to the American embassy to seek help, but ...(The brothers smile at each other.)
亨 利:是的。事实上我靠做义工来顶替船费。这就是我为什么衣冠不整的原因了。我上美国大使馆求助,但是……(兄弟俩相顾而笑)。
RODERICK: Well, you mustn't worry about that. It's an advantage.
罗德里克:嗯,这一点你倒不必担心,这还是优点呢。
HENRY: I'm afraid I don't quite follow you, sir.
亨 利:对不起,先生,你的话我没有听懂。
RODERICK: Tell us, Mr Adams, what sort of work did you do in America?
奥利弗:亚当斯先生,请你告诉我们,你在美国干哪个行当?
HENRY: I worked for a mining company.Could you offer me some kind of work here?
亨 利:我在一家矿业公司工作。你们能不能给我提供一份工作呢?
RODERICK: Patience, Mr Adams.
If you don't mind, may I ask you how much money you have?
罗德里克:耐心点儿,亚当斯先生,如果你不介意,我能不能问问,你手头儿有多少钱?
HENRY: Well, to be honest, I have none.
亨 利:嗯,老实说,我一分钱都没有了。
OLIVER: (happily) What luck! Brother, what luck! (claps his hands together)
奥利弗:(高兴地)老兄,真走运!真有运气!(鼓起掌来)
HENRY: Well, it may seem lucky to you but not to me!On the contrary, in fact. If this is your idea of some kind of joke, I don't think it's very funny.(Henry stands up to leave) Now if you'll excuse me, I think I'll be on my way.
亨 利:嗯,这对你们来说可能是运气,但对我来说可不是。事实上,正好相反。如果你们认为这是一个笑话,我可不觉得很好笑。(亨利起身准备走)好了,请原谅,我想我该上路了。
RODERICK: Please don't go, Mr Adams.You mustn't think we don't care about you. Oliver, give him the letter.
罗德里克:亚当斯先生,请别走。你千万不要以为我们不在意你的感受。奥利弗,把信给他。
OLIVER: Yes, the letter. (gets it from a desk and gives it to Henry like a gift) The letter
奥利弗:是,那封信。(从桌上把信拿起来,像送礼品一样递给亨利)给你信。
HENRY: (taking it carefully) For me?
亨 利:(小心翼翼地接过信)是给我吗?
RODERICK: For you. (Henry starts to open it) Oh, no, you mustn't open it.Not yet. You can't open it until two o'clock.
罗德里克:是给你的。(亨利要拆信)啊,别拆,你不要拆,现在不是时候,到两点钟你才能打开。
HENRY: Oh, this is silly
亨 利:噢,这真可笑。
RODERICK: Not silly. There's money in it. (calls to the servant) James?
罗德里克:这不可笑,这里边有钱呢。(叫仆人)詹姆斯?
HENRY: Oh, no. I don't want your charity. I just want an honest job.
亨 利:噢,不,我不需要你们的施舍,我只要一份老老实实的工作。
.RODERICK: We know you're hard-working.That's why we've given you the letter. James, show Mr Adams out.
罗德里克:我们知道你工作是很卖力的,这正是我们给你这封信的原因。詹姆斯,请送亚当斯先生出去。
OLIVER: Good luck, Mr Adams.
奥利弗:祝你好运,亚当斯先生。
HENRY: Well, why don't you explain what this is all about?
亨 利:嗯,怎么不给我讲讲,这究竟是什么回事呢?
RODERICK: You'll soon know. (looks at the clock) In exactly an hour and a half.
罗德里克:你很快就会明白的,(看看钟)一个半小时以后。
SERVANT: This way, sir.
仆 人:请这边走,先生。
RODERICK:Mr Adams, not until 2 o'clock. Promise?
罗德里克:亚当斯先生,两点钟以前不要拆信,答应吗?
HENRY: Promise. Goodbye
亨 利:答应,谢谢。再见!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考