在线等翻译~几句话~中翻英 最好文采好点~!谢!

在一个不存在的地方
我站着一如 我就是我自己
但愿你也能继续做你自己
希望你永远不改变

在一个不存在的地方
我站着一如 我就是我自己
但愿你也能继续做你自己
希望你永远就是你

孤单的来到这世界
又孤单一人的活下去
一直以为这是理所当然的

就这些 都是歌词

In a place that does not exist
I stood as I was my own
I hope you can continue to do your own
I hope you will never change

In a place that does not exist
I stood as I was my own
I hope you can continue to do your own
I hope you is that you always

Came to this world alone
And the people live alone
Always thought that this is taken for granted

好了,翻译完了。自己看看是否合适吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-05-09
In a place that does not exist
I stood as I was my own
I hope you can continue to do your own
I hope you will never change

In a place that does not exist
I stood as I was my own
I hope you can continue to do your own
I hope you is that you always

Came to this world alone
And the people live alone
Always thought that this is taken for granted
第2个回答  2008-05-11
在一个不存在的地方
我站着一如 我就是我自己
但愿你也能继续做你自己
希望你永远不改变
In a place that does not exist
I stand,being myself
Hope you can also be you
Hope you never change
在一个不存在的地方
我站着一如 我就是我自己
但愿你也能继续做你自己
希望你永远就是你
In a place that does not exist
I stand,being myself
Hope you can also be you
Hope you'll always be you
孤单的来到这世界
又孤单一人的活下去
一直以为这是理所当然的
Came to this world alone
And live on alone
Always take it for granted

在线等翻译~几句话~中翻英 最好文采好点~!谢!
Always thought that this is taken for granted 好了,翻译完了。自己看看是否合适吧

求汉翻英几个句子~翻的有文采的好的有追加~
Modern computers have replaced the human brain in many respects.我觉得 部分工作 译为 in many respects 比较地道。2需要一些警察来制知这场骚乱。We need some policemen here to keep this disturbance under control.3从现在起我决定每月节省一百元甚至更多。I've decided that from now on I w...

(高手请进)几段话需要中译英
her eyes hazed over and like a torrential rain, tears were covering all over her face.2,夜深闻私语,月落如金盆。现在我寄住在旧梦里,在旧梦里做着新的梦。 写到这里,背上吹的风有点冷了,定去关上玻璃门,阳台上看见毛毛的黄月亮。 古代的夜里有更鼓,现在有卖馄饨的梆子,千年来无数...

。。。英翻中,要带文采。。。
我的建议是不必逐字照翻原文,而是在不违背原文意涵的原则下,略为改写成适合中文宣传形式,希望你会满意!good luck!

英语翻译!(英翻中)
据说他现在正在马提尼克的一家庄园做客。突然,一阵冷意袭来,她意识到就要发生什么。他出现了。“嫁给我吧,我的天使,我美丽的天使!就今晚!”他一边低声的说着一边打手势叫他的仆从离开。她恍然大悟,开始幻想着如何公布她的婚礼。水平有限,文采不够。希望对你有用!

求助:中译英,只要翻译出大概意思!!!要简短流畅有文采,不需要逐句翻译...
Walking in the street, let us inundate Chung from the crowd have a feeling that what we roared and to vehicles with dizziness. If whereas, it seems river water darken, change the grey sky, and will become dirty air : : Jiangmen when so many people have? Jiangmen this ...

翻译一段 四字词语 中翻英
talented great contributions enriching lives character cultivation make complaints to protect one's rights explanation of policies spread kindness helping the needy keep up with changing times to remain competitive (这个可能不太准确,但是实在想不到什么更接近的)honor in laboring creating ...

麻烦翻译以下一句话,要有文采点的(中翻英,不要百度谷歌)
As static or friction, slight penetration can be generated possibly, which is caused by the design characteristics.Thanks for your understanding. 摩擦本来就是在“使用中”产生的,所以省去不译。我是英语翻译专业的,给予绵薄之力,希望采纳。

英翻中 一句话
接受采访前你所需要做的准备 显然句子不完整,按成分构成讲它应该是个主语从句,后面再加上做作的准备是什么就完整了。What you need to do before the interview is that...或者What do you need to do before the interview?这才是一个完整的句子。

语文文言文翻译
1说到杜甫,应该说:上薄风骚(比国风、离骚要好),下该沈宋(下面的才是沈佺期同宋之问),言夺苏李(比苏味道和李峤的文言好),气吞曹刘(气势比曹植刘桢大)2不久又放弃官职,坐船到荆、楚两地(大概在现在的湖北地界),竟然客死他乡(具体死因不明),后死在岳阳。3、这句话前面好像有~...

相似回答
大家正在搜