英国著名诗歌

要有翻译,越多越好

一、泰戈尔的《世界上最遥远的距离

世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.

而是彼此相爱 It is in our love

却不能够在一起 we are keeping between the distance.

世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

不是彼此相爱 is not the distance across us.

却不能够在一起 It is when we're breaking through the way

而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 we deny the existance of love.

世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

不是树与树的距离 is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.

世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.

世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

而是纵然轨迹交汇 It is after the light

却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便注定无法相聚 is not supposed for the love.

世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

一个翱翔天际 One is flying at the sky,

一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

二、来自英国诗人伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁的诗歌《我是怎样的爱你》

我是怎样的爱你 How do I love thee?  

我是怎样地爱你?让我逐一细算 How do I love thee?Let me count the ways.          

我爱你尽我的心灵所能及到的 I love thee to the depth and breadth and height  

深邃、宽广、和高度, 正象我探求 Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩 For the ends of being and ideal grace.           

我爱你的程度,就象日光和烛焰下 Ilovetheetothelevelofeveryday's

那每天不用说得的需要。我不加思虑地 Mostquietneed,bysunandcandle-light.

爱你,就象男子们为正义而斗争Ilovetheefreely,asmenstriveforright.

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。I love thee purely, as they turn from praise.     

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸 Ilovetheewiththepassionputtouse

我爱你以我童年的信仰;我爱你 In my old griefs, and with my childhood's faith.          

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者  I love thee with a love I seemed to lose     

而消逝的爱慕,我爱你以我终生的 With my lost saints. I love thee with the breath

三、《当你老了》When you are old -诗人威廉·巴特勒·叶芝

当你老了,头发花白,睡意沉沉 When you are old and grey and full of sleep

倦坐在炉边,取下这本书来And nodding by the fire,take down this book

慢慢读着,追梦当年的眼神And slowly read,and dream of the soft look

你那柔美的神采与深幽的晕影 Your eyes had once,and of their shadows deep

多少人爱过你昙花一现的身影How many loved your moments of glad grace

爱过你的美貌,以虚伪或真情 And loved your beauty with love false or true

惟独一人曾爱你那朝圣者的心 But one man loved the pilgrim Soul in you

爱你哀戚的脸上岁月的留痕 And loved the sorrows of your changing face

在炉罩边低眉弯腰 And bending down beside the glowing bars

忧戚沉思,喃喃而语 Murmur,a little sadly,how Love fled

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山 And paced upon the mountains overhead

怎样在繁星之间藏住了脸And hid his face amid a crowd of stars.

四、普希金著诗歌《我曾经爱过你》

我曾经爱过你;爱情,也许 I loved you; even now I may confess,

在我的心灵里还没有完全消亡 Some embers of my love their fire retain;

但愿它不会再打扰你 But do not let it cause you more distress,

我也不想再使你难过悲伤 I do not want to sadden you again.

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你 Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly 

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨 With pangs the jealous and the timid know;

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你 So tenderly I loved you, so sincerely,

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你 I pray God grant another love you so.



五、《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作

哦,狂野的西风,秋之生命的气息,O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

你无形,但枯死的落叶被你横扫 Thou, from whose unseen presence the leavesdead

犹如精魂飞遁远离法师长吟,Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,Yellow, and black, and pale, and hectic red,

染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,Pestilence-stricken multitudes: O thou,

以车驾把有翼的种子催送到 Who chariotest to their dark wintry bed

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,The winged seeds, where they lie cold and low,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,Each like a corpse within its grave, until

直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地 Thine azure sister of the Spring shall blow

吹响她嘹亮的号角 Her clariono'er the dreaming earth, and fill

(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮) (Driving sweet buds like flocks to feed in air)

将色和香充满了山峰和平原:With living hues and odours plain and hill:

狂野的精灵呵,你无处不远行;Wild Spirit, which art moving everywhere;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!Destroyer and preserver; hear, oh hear!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-04-30
1、W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)这是我最喜欢的英国诗人了。推荐一首短的吧。

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I heavens’embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light.
The blue and the dim and the dark cloths,
Of night and light and the half light.
I would spread the cloths under your feet,
But I, being poor, have only my dreams.
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.

天国的嫁衣

如有天孙锦,
愿为君铺地。
镶金复镶银,
明暗日夜继。
家贫锦难求,
唯有以梦替。
践履慎轻置,
吾梦不堪碎。

2、Percy Bysshe Shelley(这个就是著名的雪莱了,英国人)

The Cloud

I bring fresh showers for the thirsting flowers,
From the seas and the streams;
I bear light shade for the leaves when laid
In their noonday dreams.
From my wings are shaken the dews that waken
The sweet buds every one,
When rocked to rest on their mother&aposs breast,
As she dances about the sun.
I wield the flail of the lashing hail,
And whiten the green plains under,
And then again I dissolve it in rain,
And laugh as I pass in thunder.

云(节选)
我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋
带来清新的甘霖;
我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒
每一朵香甜的蓓蕾,
当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着
使她们在怀里入睡。
我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野
捶打得有如银装素裹,
再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,
当我在雷声中走过。

3、Willam Wordsworth(华兹华斯,英国人,湖畔诗派的著名诗人)

We Are Seven

A SIMPLE Child,
That lightly draws its breath,
And feels its life in every limb,
What should it know of death?

I met a little cottage Girl:
She was eight years old, she said;
Her hair was thick with many a curl
That clustered round her head.

She had a rustic, woodland air,
And she was wildly clad:
Her eyes were fair, and very fair;
—Her beauty made me glad.

‘Sisters and brothers, little Maid,
How many may you be?’
‘How many? Seven in all,’ she said,
And wondering looked at me.

‘And where are they? I pray you tell.’
She answered, ‘Seven are we;
And two of us at Conway dwell,
And two are gone to sea.

‘Two of us in the church-yard lie,
My sister and my brother;
And, in the church-yard cottage, I
Dwell near them with my mother.’

‘You say that two at Conway dwell,
And two are gone to sea,
Yet ye are seven!—I pray you tell,
Sweet Maid, how this may be.’

Then did the little Maid reply,
‘Seven boys and girls are we;
Two of us in the church-yard lie,
Beneath the church-yard tree.’

‘You run above, my little Maid,
Your limbs they are alive;
If two are in the church-yard laid,
Then ye are only five.’

‘Their graves are green, they may be seen,’
The little Maid replied,
‘Twelve steps or more from my mother’s door,
And they are side by side.

‘My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.

‘And often after sun-set, Sir,
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.

‘The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay,
Till God released her of her pain;
And then she went away.

‘So in the church-yard she was laid;
And, when the grass was dry,
Together round her grave we played,
My brother John and I .

‘And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side.’

‘How many are you, then,’ said I,
‘If they two are in heaven?’
Quick was the little Maid’s reply,
‘O Master! we are seven.’

‘But they are dead; those two are dead!
Their spirits are in heaven!’
’Twas throwing words away; for still
The little Maid would have her will,
And said, ‘Nay, we are seven!’

“我们七个”

一个单纯的小孩,
他呼吸,轻快无比,
每只手脚都充满了生命,
他哪管什么叫死。
我碰到一个小女孩,
住乡下小屋,说她八岁。
她有着一头乱发,
在头上,一一下坠。
她一派乡野土气,
穿着随便失体,
她眼睛漂亮、真漂亮,
——她的美使我欢喜。
“小姑娘啊,”我问道,
“你可有几个兄弟姊妹?”
“几个呢?一共七个。”她答道,
看着我,奇怪有什么不对。
“告诉我,他们都在哪儿?”
她答道:“一共七位,
两个去航海,
两个住康卫。
“哥哥姐姐两个,
埋在坟里。
靠近他们,那小屋
妈妈和我住在一起。”
“你说两个去航海,
两个住康卫。
但你们有七个,
可爱的姑娘,这有点不对。”
小姑娘还是照说:
“我们七个不差。”

(这是胡虚一、李敖译的)本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2018-02-15
18th century

1.Alexander Pope,

① Solitude, a philosphic poet

Blest, who can unconcern’dly find

Hours, days, and years slide soft away

In health of body, peace of mind,

Quiet by day

……

Thus let me live, unseen, unknown;

Thus unlamented let me die;

Steal from the world, and not a stone

Tell where I lie.

A philosphic attitude towards death, fearless and peaceful. Philosphical attitude

2. William Blake,

①The Chimney Sweeper, from Songs of Innocence

②The Chimney Sweeper, from Songs of Experience

3. Robert Burns,

①A Red, Red Rose,

Till a’ the seas gang dry,

And the rock melt wi’ the sun

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o’ life shall run.

②John Anderson, My Jo Now we maun totter down, John,

And hand in hand we’ll go,

And sleep thegither at the foot,

John Anderson my jo!

Love, hand in hand with other truly valuable dreams and emotions can give people courage to live and face the unescapable death at last.

19th century

1. William Wordsworth,

① The daffodiles,

Nature and self concering such freedom, in the poem, are integrated.

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

Here the emotionalness and sensitiveness of the poet is revealed.

② The Solitary Reaper,

③ The Lost Love,

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

Bue she is in her grave, and, O!

The difference to me!

Love, the sweetest emotion of human beings, can support one to overcome panics; lost of it, surely is too great a lost.

④ The world is too much with us

The world is too much with us; late and soon,

Getting and speeding, we lay waste our powers;

Little we see in Nature that is ours;

We have given our hearts away, a sorbid boon!

Being out of tune in the society for sensitive self purity.

Out of tune with the society

⑤ The Table Turned,

Let nature be your teacher.

……

Enough of Science and Art;

Close up those barren leaves;

Come forth, and bring with you a heart

That watches and receives.

2. Samuel Taylor Coleridge

① The Rime of the Ancient Mariner

The mysterious theme of death in this poem

3. George Gorden Byron

①Sonnet on Chillon

Eternal Spirit of the chainless Mind!

Brightest in dungeons, Liberty!

……

And freedom’s fame finds wings on every wind.

The poet praises liberty and freedom for he also possesses a heart chainless.

② She Walks in Beauty

A poem of love

4. Percy Bysshe Shelley

① Music, When Soft Voices Die

And so thy thoughts, when thou art gone,

Love itself shall slumber on. Personal feeling

The death of lover is, by no means, death of inner emotion.

② One Word Is Too Often Profaned

The desire of the moth for the star

③ Song to the Men of England

Rebellious spirit of the poet and desire for liberty being insuppressible.

3. John Keats

① When I Have Fears

When I have fears that I may cease to be

Before my pen has lean’s my teeming brain,

The fear of expected but still not well-prepared death personal feeling

The magic hand of chance

② Bright Star

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever- or else swooon to death.

Love, a kind of dream, becomes the very reason the poet’s continuing of life; without it, the result can be nothing but quick death.

4. Alfred Tennyson

① Break, Break, Break

But O for the touch of a vanish’d hand,

And the sound of a voice that is still!

Break, Break, Break,

At the foot of thy crags, O sea!

But tender graces of a day that is dead

Will never come back to me.

Death of a friend is an unmeasurable pain and regret.

② The Brook

Nature beauty and love本回答被网友采纳
第3个回答  2021-06-24
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
双鬓斑白,睡意绵绵,
倦坐炉旁,取此诗卷。
细品详读,梦回柔光,
昔时双眸,深邃美象。
叹羡汝之倩影,甚多,
真真假假,来去客过。
唯一人,爱汝之圣体,
虽经风霜,吾爱不易。
火光熠熠,汝屈炉旁,
低声沉吟,爱已夭亡。
即时即景,却上心头,
爱亦远躲,不知可否?
第4个回答  2021-04-15
英国最著名的作家丁尼生写了《延巴克图》和《诗歌》。延巴克图是他写的最著名的诗歌之一。诗歌里面的彼岸花是他写的著名之诗歌里面的《彼岸花》是他写的其中之一,今年生早期其实也是一位天才。本回答被网友采纳

英国诗歌(推荐5篇)
英国诗歌(1)《水仙花》威廉·华兹华斯 我独自漫步,仿佛一片孤云 漂浮于山谷与丘陵之上,突然间,我看见一片盛放的群 一队金色的水仙花;它们在湖边,树荫下,随风轻摇,舞动在微风中。它们持续着,像银河中的星星 闪烁在银河之中,沿着海湾的边缘延伸成线 水仙花在远处,一眼望去,数以万计,头颅...

英国诗歌(汇编5篇)
除此之外,废墟四周只有黄沙莽莽。英国诗歌(4)英国诗人雪莱诗歌精选范文 一、《致华兹华斯》看到事物消逝,童年、青春、友情和初恋,你曾挥泪,我亦如此,但有一种损失,你明白却只有我感到惋惜,如同孤星照亮小船,在冬夜的浪涛里,像石彻的避难所屹立。在光荣的困苦中吟唱,将歌献给真理与神。二、《...

英国诗歌,表达爱国情怀的
以下是几首表达英国爱国情怀的经典诗歌:1.《圣乔治颂歌》("Jerusalem") by 威廉·布莱克(William Blake)2.《舰队进港颂》("For the Fallen") by 劳伦斯·比尼翰(Laurence Binyon)3.《爱国者之死》("The Soldier") by 鲁伯特·布鲁克(Rupert Brooke)4.《水牛城之夜》("The Eve of Wate...

英国著名诗歌
一、泰戈尔的《世界上最遥远的距离》世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.而是彼此相爱 It is in our love 却不能够在一起 we are keeping between the distance.世界上最遥远的距离 The most distant way in the world ...

求英国浪漫主义诗歌(中英对照)
William Wordsworth 威廉·华兹华斯(1770~1850),代表作《水仙花》黄水仙花 郭沫若译 独行徐徐如浮云,横绝太空渡山谷。忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇。开在湖边乔木下,微风之中频摇曳。有如群星在银河,形影绵绵光灼灼。湖畔蜿蜒花径长,连成一线无断续。一瞥之中万朵花,起舞翩跹头点啄。湖中碧水...

拜伦十首最著名的诗
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊...

洋诗有哪些
一、雪莱的《风中有诗》。雪莱是英国浪漫主义诗歌的代表人物之一,其诗作语言优美,充满抒情气息。《风中有诗》以真挚的情感和对美好事物的向往为特色。二、普希金的作品。普希金是俄国著名的文学家和诗人,他的诗作语言优美且思想深邃。例如他的名篇《尤利西斯》、《叶甫盖尼·奥涅金》等,都是洋...

英国著名经典诗歌
英国著名经典诗歌:奥兹曼迪亚斯 I met a traveler from an antique land,我遇见一位来自古国的旅人 Who said---"Two vast and trunkless legs of stone 他说:有两条巨大的石腿 Stand in the desert...Near them, on the sand,半掩于沙漠之间 Half sunk, a shattered visage lies, whose fro...

英国著名诗歌
1.Alexander Pope,① Solitude, a philosphic poet Blest, who can unconcern’dly find Hours, days, and years slide soft away In health of body, peace of mind,Quiet by day ……Thus let me live, unseen, unknown;Thus unlamented let me die;Steal from the world, and not a ...

英国三大浪漫主义诗人都有谁 代表作是什么
乔治·戈登·拜伦,英国浪漫主义诗歌的重要代表,1788年生于伦敦,终身追求自由与激情。他的代表作《恰尔德·哈洛尔德游记》和《唐璜》描绘了宏大的旅行场景,并塑造了著名的“拜伦式英雄”形象。这些作品不仅展现了诗人的广阔视野,也表达了他不屈不挠的反抗精神。珀西·比希·雪莱,1792年出生于英国...

相似回答