一些日语的问题,下面是日本朋友帮我修改的,但我有点不明白

1、どの町では、いろいろはがきがあります。为什么要改为どの町でも、いろいろなはがきがあります。或者どの町にも、いろいろなはがきがあります。呢?でも、にも是什么意思啊,有什么语法现象么
2、小时候,我也曾经想过寄明信片。想没到一个城市旅游,就给朋友寄明信片。但是都没寄。
怎么翻译好呢?
3、今、私は友达にちょっとはがきを出したい気分です。“気分”是什么意思,有什么语法现象么

1.どの町でも、いろいろはがきがあります。意思是:不管那个城市都有很多明信片
でも有不管/不论。。的意思。に+も接在疑问代词后也是不论不管的意思,接在名词,代词后表示也
 どのちょうでは、いろいろはがきがあります。意思是:哪个城市有很多明信片。
 は是表判断的,请看下这句话中文意思通吗?
正确的应该是:どの町では、いろいろはがきありますか?意思是:哪个城市有很多明信片?
意思完全不一样了。

2、子供の顷、私もはがきを送ること考えたことありました。旅先毎に友达にはがきを送ると思いましたが、结局全然送っていなかった。(那里应该是想每到一个城市旅游吧,不是想没到,对吗)

3.现在,我想给朋友们寄点明信片。気分:気持ち。心もち。恒常(こうじょう)的ではないが比较的弱く或る(ある)期间持続する(じぞく)感情の状态。
意思是说:不是常有的,比较弱的某一时间段持续的感情状态。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-23
でも表转折,也有“但是”的意思

一些日语的问题,下面是日本朋友帮我修改的,但我有点不明白
2、子供の顷、私もはがきを送ること考えたことありました。旅先毎に友达にはがきを送ると思いましたが、结局全然送っていなかった。(那里应该是想每到一个城市旅游吧,不是想没到,对吗)3.现在,我想给朋友们寄点明信片。気分:気持ち。心もち。恒常(こうじょう)的ではないが比较...

一些日语的问题,下面是日本朋友帮我修改的,但我有点不明白
3.気分是心情的意思 在这里...たい気分です就译为想要... 这里気分不用直译出来,只要知道表示当时的心境即可,有时可译为感到...。

日语翻译问题,这些都是日本朋友帮我改的,但我不懂为什么错,请大家帮 ...
皆は疲れました。说完大家累了,后面应该还有想说的话,所以改成了动词连用形 土曜日、1日が寝ました。原文错误,主谓关系错误,主语1天,谓语睡觉了,很奇怪 日曜日、泰山へ登りました。改的人把原文连成了一句话,に表示时间点 天気はよかったです。这个改成けど,就不知道为什么了,还是...

日语翻译问题,日本朋友帮我改的,但我不知道为什么错,和语法现象也不太...
4.也是没有错的,加一个逗号只是为了柔和语气,停顿。

...这段话这样翻译是否正确谢谢了,不正确请帮忙修改,谢谢了
思ってからでした: “て“语法的错误,该是“た”。 在此用过去形的句子不太合适。饲い主に见せられなくないからだと:应该是“见せたくないからだ”我的翻译如下:今日犬についてのある文章を読んだが、非常に面白かったので、皆さんにご绍介したい。犬は自分の死期を知っていて、...

帮忙看下下面日语写的有没有错误问题。不明白的地方直接HI我,谢谢
ご迷惑をかけましたが、诚に申し訳ございません。この部品はW13から切り替えります。この2部品、UKからの要望があります。ご要望は:中のポリを廃止します。外は大ポリを追加し、底に防锖纸を置きます。理由:日本から类似の部品はこのような荷姿で出荷されていました。この部品は...

有几个日语的说明,日本人说这个日语不地道。想让各位帮我改改。日本语...
你想说的意思我看你上面的意思,没明白,你想说你长期从事教育事业,经验丰富,您是讲师?如果是我猜的这种意思上面的句子很适合您。2、日本のアニメやドラマの翻訳をし続けてきた、そのため、日本の文化に详しいです。这样说虽然语法没有问题,但是光是翻译动画片与电视剧,很难联想到你对日本...

关于日语的几个问题,请达人们进来帮帮我的忙,谢谢咧~~
1那不是繁写与简写的问题,日文常用汉字就是日文常用汉字,按正 规的写,否则,肯定是不对的。2我听日剧的时候没有发现,但是也有一种可能就是いこう,它是 いく的推量形,就是いきましょう(意思为去吧,一般用于劝诱、提出意见时等)的意思。3两个词都是青色、蓝色的意思,但是あおい是形容...

求日语大神帮我翻一下这段话,谢谢
いつもお世话になっております。不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。如何扣减金额给你补偿?今回の件ですが、御社はすでに台湾侧に発注され、弊社とは取引関系がないため、値引きによる补偿ができかねます。还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。また、...

请日语达人们帮我纠正下语法问题,谢谢^^
1. “因为地处南端,9月的墨尔本是春天。明年的京都的春天的时候,没准我也能看到京都的红叶。想到这个,我觉得非常开心。”这句有问题么?日语实在是没自信……T_T メルボルンは南端に位置しているので、9月はまだ春です。来年、京都の春顷、私は红叶を観(み)に(京都へ)行くかもしれ...

相似回答
大家正在搜