请各位日语高手帮帮忙,帮忙把下面的这段文字翻译成地道一些的日语,那些网页翻译的就算了,拜托大家了

铃声响起,下课了。教室门口出现许多学生,赵景也走了出来。吴月迎上去。赵景说,这节课排了座位,他坐在第三排,挺安静的。吴月松了口气。赵景又说,他有些羞涩,老低着脑袋,有时看我一眼,又赶紧把脑袋低下。吴月说,他还不习惯。又说,你若不放心,过去看看。吴月感激地点点头。
吴月走到教室窗边,从上方看进去。教室里有许多小孩子跑来跑去,只有儿子静坐其间,低了头玩儿着书包带。书包带一圈一圈缠住他的手指,松开,又缠上。吴月差一点要走进教室纠正儿子,想一想,忍住了。其实儿子的表现已经不错了,至少没有乱了情绪。

ベルが鸣って、授业が终わった。教室の入り口が多くの学生、赵景も出てきました。吴月迎形をしている。は、これ赵景列シートは、授业に彼の第3列がいて、ちょっと静かでした。吴月松ほっとした。彼はまた、赵景はにかむように、老低首、时に私を见ることのほうをちらりと见てから、あわててその头をうなだれた。呉月さんは、このまだ惯れていない。はまた、安心することができずて见てきます。呉月に感谢をしてうなずいた。
呉月まで歩いていき、教室の窓に上から记事を読んだ。教室の中にはたくさんの子供を駆け回り、座り込みデモにはこれまで、この息子だけが头を下げたプレイカバンを着用する。鞄を持って一圏を一回りに巻きついて彼の指をはなすと、またに络まれだ。呉月苦笑いをしなければならない教室に入ると、息子のことを考えてみて、是正を我慢した。実际に息子の様子がなかっただけましだ。少なくとも、狂ってしまっていなかったということだ。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-07
。。。。。。。。
相似回答