However, ever-expanding interest in China’s business community and its securities market will have another inevitable bene?t: a change in the cultural limitation of most of China’s securities market to domestic investors. We already know that there are ways around these direct ownership restrictions. By owning index fund shares, mutual funds, and ETFs, and by using derivatives for China-based indexes, virtually anyone can acquire a de facto equity position in China. As this reality becomes obvious to all, and as the bene?ts of an expanding equity and debt capitalization source continue to appeal to the Chinese business community and government, these foreign investment restrictions will disappear.
Fifth, the value of international research expertise will climb signi?cantly. Given the virtual certainty of the expansion of Chinese markets impacting global markets and the resultant rebalancing in the size of the traditional markets, important related trends will take place as well, with China being a major driver of many of these changes. Currently, a large part of Wall Street’s marketing is centered on the appeal to investors of expert ?nancial research and advice. Moves have already been made by the authorities to bring more transparency and fairness to this research, and this will be reinforced as markets become more global and ?rms become able to offer (1) locally based research; (2) effective international trading capability through the Internet and similar low-cost means; (3) customer response from the local market rather than a centralized remote center; (4) global database information sources developed and updated by experts with local expertise; and (5) a truly global presence on many tiers, including research, product, and service lines; news; local and global indexes; and customer-response centers.
求各位英文高手翻译!!谢谢
I TURN TO YOU 我转向你(你是我的依靠) 克里斯汀娜 When I'm lost in the rain,当我在雨中失魂落魄 In your eyes I know I'll find the light 在你眼睛中,我看到了明灯 To light my way.照亮我的前路 And when I'm scared,当我害怕时 And losing ground,当我退却时 When my world...
...并有练习和翻译。 急啊~~~求各位高手帮帮忙
【译文】 邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感。凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤...
恳求众高手帮忙翻译下英文
Memory, means eternity Losing,does not signify the past Lost, could be perpetuity But the past is never lost.这好像是首诗,所以我2,4 句给你压韵了。很有意思的四句话,但直译的话意思会变,也很无聊。所以“过去”我译的是:memory 和past。各位注意!永恒跟永远是不一样的。
求好心的英语高手帮忙翻译
应该是:谈及谷歌的应对性在欧洲隐私保护间隙变化面前。
求个英语高手帮忙翻译一下,谢谢了
need to do is recognize that the ranking is the secondary factor and whether ourself achieve success or not is crucially decided by how effort you paid.从你的翻译来看,我觉得你的英语语感还没有形成,换句话说就是不地道。翻译的关键在于理解原文,然后用对方接受的或者习惯的方式准确的表达...
...请帮助我这个文盲来提高英语水平吧 谢谢各位了 :)
1.How are u doing recently?2.实在抱歉这么晚还打电话打搅您,但是事情紧急.2.Sorry for trouble you at this awful time, but it is urgent.3.下个星期一上午10点在公司的办公室,有一个很重要的会议,请您务必按时参加.3.Please attend the meeting next Monday for it is important, 10am...
跪求各位高手帮忙翻译以下日语,真心感谢!!!
3,失败のことは避けることはできない。4,お金があれば、何もできる。5,そのことを说明していただきませんか。6 刚要出门的时候,天就下雨了。7 如果不9点出门的话,就赶不及了。8 连小学生都明白的事情你怎么会不懂?9 那件工作正是因为有你在才顺利进行。10 品质也好,设计也好,...
悬赏200分~~急急急!求高手帮忙英文翻译~多谢多谢了
楼上的。我不在乎分,也就这几天有空,在这里多呆了会。马上也就不玩百度了。我只在乎自己有没有帮助到人。金融风暴完全可以resist.建议你不要为了分而鄙视别人的回答。所有的回答我都是一字一句考虑好的。凡是能找到标准答案的,必然用标准答案。请看词典上例句:市场经济条件下,我们要坚决抵制文化...
高分诚心求助,请高手帮忙翻译一句话,谢谢
以下内容来自Google翻译:Soundmark是不仅取决于创造一种地方感,但人们的日常生活,或提供文化的一致性,但在权力是suspectible,如对公路立交桥建设的破坏性事件不平衡的结构也通过日常交往礼仪实践反复通过一个蓬勃发展的社区,一个家庭的历史将一组保存区,或一场毁灭性的飓风取代居民长期发展。
各位文言文的高手们、帮帮忙。翻译一下、急需、谢谢谢谢。
译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真...