将来想从事电影字幕翻译工作应学什么专业

如题所述

当然有这种工作了,有时候我们看电影不是有什么悠悠鸟呀,无极呀,那些翻译团队。
不过要我来想的话,工作是挺枯燥的。
前景的话,现在也有好多免费的字幕,射手网上就是,都是一些热心人自己制作,如果我懂外语的话,我又喜欢一部片子我也会想做一个字幕。在片尾写上送给谁谁谁,挺拉风的。
所以,专业当然是外语。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语专业的就业前景和方向?
1. 翻译与口译:具备日语翻译和口译能力的人才在国际交流和商务领域中具有竞争力。可以在外企、翻译公司、国际组织等机构从事口译、笔译、文件翻译等工作。2. 教育与文化交流:日语专业毕业生可以在中小学、大学、语言培训机构等从事日语教学工作。同时,他们还可以在文化交流中心、旅游机构等组织中负责日语文...

电影翻译员的要求
有专职的,比如上海译影厂,必须有自己的翻译团队吧- -。还会有一些特约翻译嘉宾( ̄▽ ̄) 但国内知名的似乎仅此一家(其实是我只知道这一家)具体要求并不清楚。。。还是想办法去上译问吧( ̄▽ ̄)语言和影视专业的应该会有优势。猜想单纯懂英语大概不够。感觉重要的是对国外电影 文化 生活的了解,...

想成为字幕翻译的话英语要达到什么标准
听力好就可以啊,BEC高级或者中级口译就可以了,词汇量么六级词汇就够了。至少平常听VOA stardard只能有千分之二的听不懂。

做影片字幕翻译的价格是多少?
我具体说下听译时长情况:首先明确两个概念:听译就是在没有原稿的前提下译员靠听做出翻译;听译时长就是演员在一个视频中说多长时间话就算听译时间是多长,和视频本身时长无关。 我接触到的具体费用为视频听译英译中每分钟140-200元,当然了,这是市场上商家之间的价格,和针对院线公映的这种片子...

传媒翻译学的是什么
2、翻译学:包括语言学、翻译理论、翻译实践等方面的知识,以及翻译技巧、翻译工具等技能。3、多语种能力:学生需要掌握至少两门外语,其中一门必须为英语,同时还需要学习一门专业语言,如法语、德语、日语等。4、媒体翻译实践:学生需要参与媒体翻译实践,例如新闻翻译、电影字幕翻译、视频翻译等。

法语专业能做什么工作
法律与商业 在跨国公司或律师事务所工作也是法语专业学生的就业方向之一。他们可以处理涉及法国或其他法语国家的商业交易和法律文件,或者在国际商务环境中担任沟通桥梁的角色。媒体与出版 媒体行业也需要懂得法语的专业人才。无论是新闻报道、电影字幕翻译还是书籍出版,法语专业的毕业生都可以在这些领域发挥他们...

小语种专业就业前景
文化艺术领域:小语种专业的毕业生还可以在文化艺术领域找到就业机会。他们可以从事文化遗产保护、翻译文学作品、电影字幕翻译等工作,为不同文化的交流与传播做出贡献。外语教育领域:小语种专业毕业生在教育领域也有就业机会。他们可以成为外语教师,向有兴趣学习该语种的学生传授知识。此外,还可以参与撰写教材...

毕业论文之电影字幕翻译
1、一人包揽翻译校对 初期的牛过论坛字幕组(即汉风HTS字幕组的前身)曾一度辉煌,并定下专门的翻译、校对制度,在字幕头尾标明翻译、校对人员,并规定翻译、校对不能是同一个人。其他论坛的字幕组也纷纷采用这种形式,但遗憾的是,只学到了形式,却没有实质,大部分字幕组出品的字幕,翻译、校对都是一个人。 我如果说...

我打算报日语专业 但是大家多说语言是个工具 我该不该选个第二专业来...
学日语可当翻译,老师,导游,外交,外教,电影动画漫画字幕翻译,日企。日语很火,学有余力可双修

哪些人在翻译电影字幕?专业翻译的流程是什么?(比如有脚本吗)要多长时间...
一般字幕翻译都是由伊甸园、影视帝国等影视论坛的字幕组翻译完成,另外也有热心网友进行翻译。一部完整的剧目或节目,包括翻译、字幕、时间轴、校对、压制等一系列的复杂工作。翻译要看3遍以上,对比分析确定最佳译文,按照时间轴排列,进行校对,通常要校对3遍,最后压制。九十分钟的电影一个4人字幕组大概要用到10个小时。

相似回答
大家正在搜