The depositions of witnesses shu xiang liang ,li zhen zhang, ping-kai kwok, and hong bin yu were similarly edited .Finally ,the defense stipulated to redactions in the witness zhang dong yu‘ testimony.Baesd on this record, defendants’ general objection to the nature of the deposition testimony must fail .
Although the jury had plenty of deposition testimony to see and hear the witnesses' responses to the examination ,particularly in the caes of the lengthy depositions of witnesses zhen dong yu and hong bin yu,defendants assert that there were technical problems that prevented the jury from observing the demesnor of the witnesses. In the case of witness zhen dong yu,however,thoes technical problem generally consisted of short omitted lines of testimony that were corrected through the reading of that testimony .those issues did not produce a defense reguest for mistrial.
To obtain relief based on these technical issues on appeal ,defendants would have to demonstrate ,as described above in Section A.1,plain error under Federal Rule of Criminal Procedure 52(b).the existence of these issure ,in light of the efforts made to correct them, cannot be deemed plain errdr .Even if these issues constituted obvious error ,defendants cannot show that ,in the context of the lengthy depositions,their substantial rights were affected or that correction through reversal is required to maintain the fairness of judicial proceedings.
As for defendants' claim that they have been deprived of the opportunity for appellate review of the government's failure to introduce the videotaped depositions into evidence, the appropriate procedure would have been to seek expansion of the record in the district court , the government noted that it would be able to provide disks of the full depositions, given technical issues with reproducing the actual redacted protions thatwre played for the jury. There were no objection from the defense at that time .The government now seeks to provide those disks through its concurrently filed motion to expand the record with disks containing the video depositions, from which relevant portions were played for the jury at trial.The recordings are the complete depositions and include the portions redacted as a result of the district court 's rulings on the parties' objections(which are reflected in the filed deposition transcripted ) and the portions that were deleted as described above, so that the defense is able ro evalute what the jury did not see and hear and, if necessary ,seek leave to file supplemental briefing as to the depositions . The augmented record demonstrates that in fact the jury had ample opportunity to hear the lengthy examination of the deposed witnesses and evaluated their credibility.The admission of those videotaped depositions comported with defendants' right to fair trial.
有些单词打错了 希望不要在线翻译或是使用翻译软件。。。 看着根本不通顺
英译汉,在线等!法律方面的文件,跪求高人 急!!
thereof:adv.它的;其;关于那;由此 therein :adv.其中,在那里;在那点上,在那方面
【100分】在线等汉译英
1生命是如此的美丽 Life is so beautiful.2我猜中了开头,但我猜不中这结局 一下台词都是出自电影《教父》原文。1巨大财富的背后,都隐藏着罪恶.Behind every great fortune,there is a crime.2 让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点.A friend should always underestimate your virtures and an ...
英语40道题(汉译英)100分,在线等答案!
1、 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。(in danger of)The house is on fire,the people inside are in danger of death.2、 他买不起这么好的房子。(afford to do)He can't afford to buy such a good house.3、 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。(make sense)May...
求大神翻译,专业英译汉,100分在线等,机翻绕道!!
但是,骨皮质有孔隙;虽然合理均匀的在宏观体积,它肯定是不均。在它的结构物,在皮质轴方向,强度和弹性模量比较高于中的径向和切向方向上,在50%。松质骨的偏差,更糟糕的是,在这方面,骨小梁结构,它是一个结构,而不是一种物质。它表示了骨质量和强度的,这是直观的,它出自一个压缩试验,有...
汉译英文在线翻译
好用的繁体翻译在线翻译器,支持100多个语种,基于有道词典独创的“网络释义”功能,实时收录互联网上的最新流行词汇;集成中、英、日、韩、法多语种专业词典,切换语言环境,快速翻译所需内容;原声音频视频例句来自外文影视作品、广播,地道权威。有道词典已获得新华网“中国教育行业影响力APP”、Apple“中国...
翻译资格笔译考试多少分算通过
2、实务考试题型英译汉(500---650个单词的两段或一篇文章,分值60.考试时间100分钟)+汉译英(300---400字的一篇文章,分值40.考试时间80分钟)---总计180分钟。三、翻译资格笔译考试笔译成绩有效期考试成绩实行非滚动管理,参加考试的人员,须在一次考试内通过相应级别的全部科目考试方为合格。也就是...
英译汉,在线等翻译
突然,我的丈夫想出了一个办法."如果我用泥塑做出一个小自行车再写张纸条告诉她她可以将这个模型车卖了在圣诞节后用这些钱买一辆新车怎么样?"于是他接下来5个小时里小心的用泥塑了一辆小自行车.在圣诞节这天早上,我们激动的等着Almie Rose 打开这个装着漂亮的红白相间的泥塑车和纸条的小盒子.她打开来...
翻译资格二级笔译考试有哪些题型
一、翻译资格二级笔译考试有哪些题型翻译资格笔译考试分为两门,分别是《笔译综合能力》以及《笔译实务》,具体题型如下:(一)笔译综合能力时间:120分钟,总计:100分。1、题型:词汇和语法,题量:60道选择题,分值:60。2、题型:阅读理解,题量:30道选择题,分值:30。3、题型:完形填空,题量:20...
高分,汉译英,等高手,在线翻译勿扰~!
Does the equity participator have any bad records in previous operations?如果有,请具体描述何时、何地、以何种方式,违反哪些法律条款、合作约定事项?If yes, please describe in detail when, where and how it occurs, and indicate the specific articles of law or contact violated....
汉译英,百字百分请教,在线等!
Hello Mr.(),We've already received your quatation and apologize that we didn't contact you immediately. Our originnal purchasing plan didn't include purchasing this item but we really want to know the price of a single item from you so that we could prepare for the money and...