请懂越南语的大哥、大姐帮忙把下面中文翻译成越南语,O(∩_∩)O谢谢。不要机器翻译的。

不知道你在什么地方,也不知道我们还有机会再见面吗?也许你还是会问我是谁?但这些都不重要了,不管你在什么地方我都希望你幸福、快乐。虽然我们连朋友都算不上,但是我还是忍不住想叮嘱你几句:天冷就不要再穿拖鞋了,这样容易感冒。用刀的时候小心点,别让自己的手上再添伤疤了。女孩子出门在外要学会照顾自己,不要让别人占你便宜。好了就说这么多吧!再次希望你以后幸福、快乐。

Không biết bạn đang ở đâu, không biết rằng chúng tôi có cơ hội được gặp các bạn? Có lẽ bạn sẽ hỏi tôi là ai? Nhưng đây không phải là quan trọng, không có vấn đề bạn đang ở đâu Tôi hy vọng bạn đang hạnh phúc, hạnh phúc. Mặc dù chúng tôi thậm chí không bạn bè không thực sự, nhưng tôi không thể không muốn nói với bạn một vài từ: thời tiết lạnh, không mang dép, vì vậy dễ bị cảm lạnh. Con dao của thời gian để cẩn thận, không để cho bàn tay của họ thêm một vết sẹo. Cô gái ra khỏi nhà để học cách tự chăm sóc mình, không cho người khác tận dụng lợi thế của bạn. Vì vậy, nhiều cho nó! Một lần nữa, tôi hy vọng hạnh phúc tương lai của bạn, hạnh phúc.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-02-20
Không biết em đang ở nơi nào, cũng không biết mình còn cơ hội gặp lại hay không. Có lẽ em vẫn không rõ anh là ai. Nhưng những điều đó đã không quan trong gì nữa. Bất cứ em đang ở đâu, anh cũng mong em hạnh phúc, vui vẻ. Cho dù mình không thể coi là bạn, nhưng anh vẫn muốn nhắn nhớ em mấy câu. Em hãy đừng đi dép khi thời tiết lạnh nhé, vậy rất dễ bị cảm đó. Khi dùng dao cắt đồ hãy cẩn thận nhé em, đừng làm thêm vết thương nữa nhé. Con gái xa nhà phải biết chăm sóc và bảo vệ tự mình để tránh người ta lừa dối và bát nạt. Thế nhé em. Lần nữa anh chúc em hạnh phúc, vui vẻ.
---------------------------------------------
你是跟你曾经喜欢的女生说的吧?张全886先生译的是跟朋友说的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-02-18
完全不通 */-*/-/*-/-*/-/-*/-/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-/-/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/-*/
第3个回答  2012-02-24
Leothur 的翻译得比较好
第4个回答  2012-02-22
哎,这么多,那可要收费的。 楼上的翻译水平恩恩。
相似回答