帮我翻译一下好么,谢谢

neither was i suprised when the train stopped at wildley,a tiny station a few miles along the line.这里的neither was i suprised啥意思,a few miles along the line怎么理解,
云中散步 8:09:26
since her parents had impressed on her that it would be unforgivable to miss it and cause the friends with whom she was going to stay to make two journeys to meet her,这里的with whom she was going to stay to make two journeys怎么理解.it would be unforgivable to miss it 怎么理解
云中散步 8:11:00
in ordinary living,there can be some tolerance of unpunctuality,这里的can be some怎么理解
tolerance of unpunctuality怎么理解

这些句子都不完整的,不好翻译。 neither后面应该要接nor 的,意思是“也。。。”
neither was i suprised 我也不感到惊讶 a few miles alone the line 离终点站不远的地方。这里的a few miles 是用数词表示的还有一些距离(公里) ,alone the line 的line这里就理解为终点站,在路上。 line 的原意是绳子,路线。
Since her parents had impressed on her that it would be unforgivable to miss it and cause the friends with whom she was going to stay to make two journeys to meet her。
这是一个复合句,成分很多。翻译大意为
因为她的父母曾经提醒过她,所以错过和两个曾经和她在一起旅行过两次的朋友的约会是不太可能的。
with whom she was going to stay to make two journeys 在这里是作为the friends 的宾语补足语,意思是 和她一起经历过两次旅行的朋友。
.it would be unforgivable to miss it 是一个虚拟语气,意思是绝不可能错过/忘记 
P.S.你这句话是病句来的吧? 
In ordinary living,there can be some tolerance of unpunctuality 
日常生活中, 有时候是可以容忍不守时的。
can be some 这里是不能分开理解的。 There be 是一个固定句型,以为“有。。。”加一个can 是助动词。
tolerance 容忍,忍受 tolerance of 是一个固定词组搭配 ,意思为忍受/容忍。。。。
unpunctuality 的原型是 punctuayl 守时的 加了前缀 “un” 表示 “没用,没有,不。。。。”
后面加后缀 -ity
水平有限,只能帮那么多了,不好意思。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-07-31
既不是我撞上火车停止 wildley,小小的站沿 line.neither 几英里时我很吃惊,因为她的父母已经留下深刻印象的她,是不可原谅错过它,并导致跟她打算留下来两次见到她的朋友沿线几英里与她要去谁留在使两个 journeys.it 将是不可原谅错过在日常生活中,也可以将一些宽容不守时,可以不守时的容忍
满意加分!

帮我翻译一下好么,谢谢
so you just be who are you 这里的just be要分成两个字来看 just 是只要,be 是做,整句就是‘因此你只要做回你自己’there will be someone 将会有一个人 who will like you for who you are会喜欢 真正的你\/你的一切 这里的who是指有关的人所以不需译出 整句可以是 将会有一个人会喜...

帮我翻译一下好么,谢谢
put on his act。。字面意思是 他装出的行为 Being mildly annoyed。。字面意思是 存在的懊恼 如果把这两个小句子分别看成是两个名词的话。。那中间连接必定有 of 名词和名词之间的连接用 of。。举例说明:Republic 共和国 (名词)Korea 朝鲜 (名词)Republic of Korea 大韩民国。。所以楼主给...

帮我翻译一下好么,谢谢
第一句:for them(对他们) this is a major operation(这是一个重要的活动) which involves(涉及、牵涉) considerable planning(周详的计划)整合:对他们而言,这次的活动是一个需要周详计划的重要活动 第二句:the latest(那些最新的) exhibitions(展览) ,films(电影),or plays(表演) ar...

帮我翻译一下好么,谢谢
1.so it comes as a surprise:令人吃惊的是。(1)it comes:结果是;被证明是;发生了。同it turns to be;it turns that。it,形式主语。(2)as:表伴随,修饰surprise。2.to learn that giant fish :主语(S).learn后又为宾语从句。3.favourite eating variety:最喜欢吃的种类。

帮我翻译一下好么,谢谢
推理:the thousands that travel to work every day这里说的是every day(每天)的事情,所以是和平降临之前的状态,所以其中的travel应该是快步走的意思,即:每天有几千人匆忙地赶去工作 are tucked away in their homes in the country这里是一个转折,和平降临了,人们回到在乡下的家中(城市毁了...

帮我翻译一下好么,谢谢
翻译:当这出戏剧的最后一幕时,幕布徐徐升起。只见坐在暗室中的酒吧后面孤独的贵族们。on act 在(第几)幕 固定搭配 句子结构: 这是个并列句 The curtain 句子主语。 wentup谓语 on the final act of the play 状语 revealed  谓语 the aristocrat 宾语。 sitting alone 现在分词做后置定语。

帮我翻译一下好么,谢谢
In ordinary living,there can be some tolerance of unpunctuality 日常生活中, 有时候是可以容忍不守时的。can be some 这里是不能分开理解的。 There be 是一个固定句型,以为“有。。。”加一个can 是助动词。tolerance 容忍,忍受 tolerance of 是一个固定词组搭配 ,意思为忍受\/容忍。。。unpun...

帮我翻译一下好么,谢谢
他可以善意地批评一个官员,甚至向议会提出某条法律条文应该改动的建议。suggest to sb sth 向某人提……建议 这个句子有虚拟语气。表示建议、命令、要求的动词后面所接的宾语从句中的谓语动词要求用虚拟语气。suggest就是这种情况。这个句子里还省略了should He may gently reprimand an official or even...

帮我翻译一下好么,谢谢
表示特指。above them是在他们上面,them指代的是洞穴顶部的上面。To protect themselves from the icy water,这里的to是表目的,意思是为了使他们不沾到结冰的水。这里的to是动词不定的符号,后面接动词原形(这里用的是protect,是原形)表目的。希望对你有帮助。祝你学习进步O(∩_∩)O哈!

帮我翻译一下好么,谢谢
waded down through不是固定搭配。wade是跋涉,涉水的意思。down是表示方向。如:Walk down to the hotel一路向下走到酒店。through 是穿过,through our flooded meadows。for a picnic 我记得初中课本里就是这样搭配的,不能去掉。但是现在查一下网络词典啥的,a可有可无。没有is可以,think直接加it...

相似回答
大家正在搜