【英语】【翻译】1.如图,红线处结构我没看懂。 2.绿线出的with是什么用法?

如题所述

红线处结构分析如下: The currents of air 主语,are 系动词谓语,enough 修饰不定式状语, to give the great bird 表语,with its immense wings sufficient sustenance and progress 介词短语作状语修饰不定式to give。
that the walls of the ship direct upwards 定语从句,修饰 the currents of air。
as well as 连词,连接upwards 和 in the line of its course.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-01-17
1.红线处the currents of the air后边是that引导的定语从句,that在其中做direct的宾语,upwards是状语。红线处短语意思是被船体导向上的气流。
2.with这里的用法是伴随状语,一般表伴随着…,有…。the bird with its immersive wings就翻译成有巨翼的大鸟。

【英语】【翻译】1.如图,红线处结构我没看懂。 2.绿线出的with是什么...
红线处结构分析如下: The currents of air 主语,are 系动词谓语,enough 修饰不定式状语, to give the great bird 表语,with its immense wings sufficient sustenance and progress 介词短语作状语修饰不定式to give。that the walls of the ship direct upwards 定语从句,修饰 the currents of air。...

【英语】【翻译】我看不懂绿线处的结构。这里的such是什么词性?as后面...
such as to do sth,表示程度或结果。可以译为:...的程度。这里such是代词,as to do sth引出的结构作程度状语或结果状语。

【英语】【翻译】下图红线的should是不是可以去掉?绿线的that能去掉吗...
That不能去掉,因为 for fear that是固定搭配,所以that不宜省略。希望帮到你!

相似回答