为什么日语里有的词语写法是汉字但是读法用的是外来语?

如题所述

哦,是这样的。
有些单词在日语里原本是存在的,但是随着时代的发展,这些单词逐渐过时了,此时就需要用外来语来替换掉这些过时的单词。
比如日语里“铳”这个词,是指枪的意思,但实际上是指那种老式的火绳枪。
后来随着时代的发展,出现了越来越多的新枪,此时“铳”这个单词就过时啦,这时候就用外来语“ガン”来替换它了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-10-25
完全和我们一样那不就是中文了吗?还有一个可能就是,那些汉字在古代可能就是这个读音。
第2个回答  2018-10-25
你指的是”亜米利加(アメリカ)”这样的吗?这个叫”当て字”是后搞上去的,没有汉字的本来意思,只是读音,相当于片假名的功能。追问

那凤梨 パイナップル 甘蕉バナナ这类呢

那凤梨 パイナップル 甘蕉バナナ这类呢

本回答被网友采纳

为什么日语里有的词语写法是汉字但是读法用的是外来语?
哦,是这样的。有些单词在日语里原本是存在的,但是随着时代的发展,这些单词逐渐过时了,此时就需要用外来语来替换掉这些过时的单词。比如日语里“铳”这个词,是指枪的意思,但实际上是指那种老式的火绳枪。后来随着时代的发展,出现了越来越多的新枪,此时“铳”这个单词就过时啦,这时候就用外来语...

日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用...
日语的书面就是由假名和汉字组成。什么时候用片假名,什么时候用汉字也看个人习惯。就打字的话,很多时候自动就帮你生成对应的汉字了。因为很多词发音相同,所以用汉字表示更能理解意思吧。片假名一般用来表示外来语。

为什么日语有些词的读音是英语?有时候看动漫 他们说很好的时候 发音是...
因为日语的词语有三部分 汉字 假名 外来语 。外来语就是欧美国家传到日本的,读音就差不多,只不过用的是 日语中的片假名表示出来了

日语像汉语又像英语
日语的文字原始于中国,不单只文字,很多很多文化等都是从中国学过去的。为了不完全跟中国的汉语一模一样,后来他们自己再利用汉语经过演变,创造出了自己的和语。而你所说的象英文的那些是外来语,它是引用英语,法语等再稍微改变一下就弄成自己国家的语言了。外来语都是用片假名写的,引用英语居多。...

为什么日语中有中文,是一样读音吗
当年日语只有语音,没有文字 后来跟中国交往后将中文的汉字引进回去,作为自己的语言的标记方法 有的汉字跟中文发音类似,属于外来词范畴。但有的汉字跟中文没有任何关系,只是借去用以表示他们的语言。比如,日本人把鼻子叫“hana”,但是他们没有文字把它表示出来,最后就找汉语把“鼻”字借过去来表示...

日语中为什么有好多中国字但是却不那么读?
因为有罗马字拼音,所以一般人都按中国汉语拼音来读。所以离日语发音差距很大。日语的气声本来就没有中国话那么重,尤其不在词首时。かたぱ这三行字母,在词首时已经比中国话要略轻一些,不在词首时更轻,轻到误认为浊化了的地步。所以很多人无法理解,认为是变音,其实没有发生变音。本来日语的这...

日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用...
因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。

日语在书写的时候为什么有些是用汉字写的,为什么不全用平假名,还有
日语包含汉语成分、和语(原创日语词汇)、外来语等元素。日语中使用汉字的两大原因如下:1. 避免歧义:仅使用假名可能导致理解上的困难,因为相同的假名可能代表不同的汉字和含义。阅读时需要默读以理解内容,这无疑增加了理解的时间和难度。2. 文化和教育水平象征:汉字的使用程度往往能反映一个人的教育...

为什么日语中好多都是外来语像冰激凌什么
因为那些词语日本本身没有,要翻译成本地语言的话又不好普及,所以直接就音译了,这种就叫做外来语。再者日文中汉字跟读音不统一也不是什么新鲜事情了,比如雷,汉字读音就是らい雷切就是らいきり,但是雷还有另外一个读音叫做:かみなり、这个原本写成汉字的话是:神鸣り,因为日本人最早认为打雷就是...

为什么日语中好多都是外来语
比如说坦克、沙发,甚至你所提出的冰激凌,只不过呢,汉语是把ice翻译成冰之后,后面再加上音译的“激凌”。 在这种语言学习方面,其实各有各的长处,中文里面的外来语,有了中文的文字含义在当中,字面理解可能会很有帮助,但是日本的这种类似婴儿牙牙学语的单纯模仿,也不失为一种有效便捷的方法。

相似回答