人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね请问这句话如何翻译,おかないとね是什么?

如题所述

第1个回答  2018-05-24
“人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね“省略了后面的”だめ或者いけない。
后半句应该是”おさえておかないとはいけないね”或者”おさえておかないとはだめです”
前半句的“だけに”是“正因为”。
所以整句的意思是:正因为是非常有人气的摄影地点,所以不事先做好准备(事先占好位置)是不行的呢。
“おかない“是”おく“的否定。おさえる的意义比较多,这里可以理解为”占(位置)”
第2个回答  2018-05-11
新编日语3第五课应用文,我也学到这儿了,语法点很多。手边有本参考书,翻译如下:这儿是颇有人气的摄影景点,大家可千万别错过哦!だけに是正因为……。おさえる课本给出的单词意思是“抓住”。ておかない应该是ておく否定形式,补助动词,预先。とね正如楼上说的口语中省略用法,即といけないね。所以我推测要翻译成:正因为是人气很高的拍摄景点,如果不预先抓住拍摄机会是不行的。(~水平有限,仅供参考~)
第3个回答  2018-02-16
 一定要确保有人气的摄影地点 ないと 相当于 ないといけない、なければいけない的省略追问

我还想再请教一下,おか是哪个动词的变形啊?

追答

emmmmm我也不知道 刚才的回答是有人问了和你一样的问题我把答案搬过来了而已233

追问

好吧(╯▽╰)谢谢你。

本回答被提问者和网友采纳

人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね请问这句话如何翻译...
“人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね“省略了后面的”だめ或者いけない。后半句应该是”おさえておかないとはいけないね”或者”おさえておかないとはだめです”前半句的“だけに”是“正因为”。所以整句的意思是:正因为是非常有人气的摄影地点,所以不事先做好准备(事...

求大神翻译: 嬉しいことに撮影がだーいぶ早く终わった。 昨日の夜か...
求大神翻译译:令人高兴的是拍摄…所以很快被结束。昨天晚上开始期待了很久了。是的。去了一下! !first class不要了シシドカフカ先生的个人演唱会!livehouse tokyo参加了!作为ドラマー卡夫卡先生站在舞台上首次看到了。卡夫卡先生的鼓表演,将起鸡皮疙瘩。好难看。女性- - - - -。这达到流出了眼泪。传...

请帮忙翻译段日语!不用精确翻,意译即可
家の子が贵幼稚园に通っています。私が外国人のため、日本语がうまく话せません。3歳クラス顷にはすでに连络帐を使わなくなりましたが、家の子が幼稚园でどんな様子なのか、亲として心配で知りたくなります。その経纬で、先生方にご相谈がございます。家の子のために特别に连络帐...

求高手翻译一句日语?だけに是什么意思?ずにはおかない和ずにはすまな...
~ずにはすまない。不得不~,不~不行。

请问这段话要怎么翻译成日文,谢谢指点帮忙!
しかし、私がいる限り、私のハードワークと戦うためか良いことができる用意があると思います。人のニュースを私にチャンスを与えるの候补者のさまざまな希望あなたの会社、私は彼らが迅速にあなたの会社にして仕事をして、ありがとうと确信してあなたの会社の一部になるに统合でき...

日语 人気があるので、予约しておかないと入れないんですよ。因为生意...
如果不预定好的话。。to表示假设:如果。。。的话。2.入れる。在这发音是はいれる,入れる有两个发音,はいれる,和いれる,请问使用时有什么区别?はいれる,主动词 进入 的可能形。(一般主体是人)能够进入 的意思。いれる, 被动词,螺丝放进去,预定表放进去,针插进去。

请日语高手帮忙翻译一下 翻译成日语 本人能力有限 谢谢
10 .このホテル优雅大気、サービスもとても亲切で所定の位置に、私と彼氏が好き。11 .昨日は天安门を探して食事をした。インターネットで人気の高いタイ火锅店しました。そして、その结果、わざわざからは発见できなかった。四川火锅店でもを见つけて间もないけど、とてもおいしか...

拜托哪位日语高手帮忙翻译下···
我的翻译如下 1。楽器の3つの要素の第一印象を决定 どのようにお互い颜を作る▪[衣料品、态度は、式などは、外见によると、画像の反対侧には大きな変化されます。どのように反対侧に耳を倾ける▪[していく所存です 声が、反対侧に言えば、等の方法の印象が影响を受ける...

如何翻译日语「私はすいませんから、私のことを教えてくれませんか?
1、人生とは、墓に向かう列车のことだ。途中にたくさんの_があり、最后まで付き添って_く人はいない。付き合ってくれる人が降りたい时は、舍てなくても感谢して手を振って别れましょう。(人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以自始至终陪着走完。当陪你的人...

...に残しておくといいでしょう。请问这句话怎么翻译?句中と是什么用法...
如:日本へ行く前に日本语を习っておくつもりだ。友达を迎えに行くために、空港の时间を调べておかなければならない。お客さんが来るから、部屋の扫除をしておきます。动词准备体也可以表示表示让某种状态继续保持下来,如:これは记念に残しておいてください。

相似回答