英文翻译:租赁期满,乙方按时将房屋归还甲方,如乙方需续租须提前半个月,与甲方协商,在同等条件下。。

租房协议的一项:
租赁期满,乙方按时将房屋归还甲方,如乙方需续租须提前半个月,与甲方协商,在同等条件下,乙方有优先承租权,租赁期满后,乙方退出使用时,若有家具杂物等布置不搬的,甲方可视为废物,任由甲方处理,乙方不得有异议。

望用词准确,严谨。
如遇中英文表达习惯问题,可灵活意译。
感激不尽!

第1个回答  2012-08-13
的一项租房协议 :
A rental agreement:

租赁期满,乙方按时将房屋归还甲方,如乙方需续租须提前半个月,与甲方协商,在同等条件下,乙方有优先承租权,租赁期满后,乙方退出使用时,若有家具杂物等布置不搬的,甲方可视为废物,任由甲方处理,乙方不得有异议。
Upon expiration of the lease, Party B to the house to Party A, Party B should renew must be advanced for half month, consultations with the Party A, in the same condition, Party B shall have the priority in leasing, at the expiration of the lease, Party B exit when in use, if there are furniture and other debris layout does not move, Party A can be regarded as a waste, and a handle, Party B shall not have demur.
第2个回答  2012-08-12
One of the rental agreement:
Expiry of the lease, Party B on time and return the housing Party, Party B needs to renew the lease shall be two weeks in advance, in consultation with Party A, Party B has priority to rent under the same conditions, after the expiration of the lease, Party B to exit use, if furniture and other debris arrangement did not move, the Party can be regarded as waste processing allow Party B shall not have objections.
第3个回答  2012-08-07
The rental property should be returned to the Landlord by the end of the rental period. The Tenant shall give a 15 days notice in advance if he/she wishes to extend the contract, and shall have priority over others under the same conditions after negociation.
By the end of the rental period, the Tenant shall return the rental property if he/she does not wish to extend the contract. Anything that is left in the property by the time will be deemed abandoned and the Landlord will have the right to sell, keep or dispose of the Tenant’s property without his/her consent.本回答被网友采纳
相似回答