请教英语高手,一个神奇的句子,我不理解

The Netherlands would not be the centre of the global flower trade were it not for Schiphol airport.
如果不是因为有史基浦机场,荷兰就不会成为全球花卉贸易中心。
这句句子看不懂,怎么回事,帮我分析分析成分 怎么又是would 又是were 请教高手

是这样的,其实这里的were it not for Schiphol airport 也可以提前放,如果trade后面放个逗号 你可能就明白了。
这里的Were it not for = If it were not for。这是非真实条件从句。它的意思是“如果没有”、“要不是由于”。在if条件从句中,如果含有were, should, had等动词,则可以通过主谓倒装的方法来取消连接词if,从而变成无连接词条件从句。在正式语体中,if it were not for可以写成无连词的形式:were it not for。例如:
Were it not for your help, I would still be homeless. 要是没有你的帮助,我仍然会无家可归。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-08-06
The Netherlands (主语)would not be (系)the centre of the global flower trade (表)were it not for Schiphol airport(条件状语从句).
你可能是发现句子怎么会出现两个谓语呢,我们初步判断第一个是谓语,因为第二个做谓语的话不合适(比如说最起码not 要和他放一起吧)。但是毕竟出现了两个动词,因而说明了句子中肯定有一个主句一个从句了。后面的这个从句是条件状语从句,它有个用法是if 省略,were提前的用法。
你肯定还有疑问那为什么这两个词都用了过去式呢。我们先把句子还愿一下
The Netherlands would not be the centre of the global flower trade if it were not for Schiphol airport.
发现问题了吧,这是if虚拟于现在事实相反(根据你的翻译也可发现),如果你要是不是很理解if虚拟的变法可以再问我哦
第2个回答  2012-08-06
那是虚拟语气,从句本来应该是If it were not for Schiphol airport.
关于虚拟语气有要求,如果省略if的话,需要把were提前。
第3个回答  2012-08-06
如果不是 (were it not for) 有了史集坡机场(Schiphol airport),荷兰就不可能成为全球花卉贸易中心

请教英语高手,看到英语资料时,如何才能很快,特别是正确地理解英语的原...
第一个原因是虽然学生掌握的汉字有限,但对已掌握的汉字是非常熟练的;第二个原因是虽然有些汉字学生不认识,但可能在生活中听到过,知道其意义,一看到就猜出来了。但对于英语来说,情况就有了差异:学生虽然掌握了一定的单词量,但对这些单词的用法并不熟练,其组成的有些常用语或句子,学生可能并不完全明白其意义。至于...

一个很难解释的英语句子---不是高手勿进
"地震了!" 我的脑海里闪出这三个字,随即而来的是隆隆声震我的耳朵。我想要往桌子底下溜,可是书桌疯狂跳,滑向教室中央。我扭动着身子,抓向身后的窗台,不知怎么地踢翻了不断晃动的椅子。我想站起来,可是腿仿佛在弯曲的自动扶梯上溜冰。kicking分词做伴随状语,(我)踢开了跳舞的椅子 相当于 and...

一个巨难解释的英语句子,务必高手帮忙
结构见上图,【我认识到XXX】这是句子主结构,然后这个XXX就是说,【女孩子们必须做】《*》以及《*》;整个翻译过来会更清楚一些:我认识到:妹子们必须了解我,并且承认我有这个能力来代表她们。will have to,就是说必须的意思,因为前面是过去式的realize,它跟着的也就一起退一个时态 recognize,...

令人困惑的一个英语句子---高手进啊
trouble在应该是做形容词:有麻烦的 残疾的 但是 单独trouble没有这个意思 所以应该是troubled burn away就是烧光了的意思 他的膝盖烧没了。(膝盖以下的脚)

请教英语高手,这句话我不能准确理解,请详细解释一下。方便请举例一下...
正确的句子应该是:Forecast individual sales departmental budgets and work within them whilst delivering sales plan objectives.这么一改意思就清晰了:预测各个销售部门的预算,并在完成销售计划目标时,不要超出预算。to deliver sales plan objectives,你翻译成执行销售计划,很好。"完成销售计划目标"更...

一个很难解释的英语句子---高手进
这句话我想把语序改成正常语序就不难理解了,应该是:Now I realize that true love is acceptance of all that is in marriages .含义:现在我意识到真正的爱情就是包容(接纳)婚姻中的一切。理解句中的含义要先搞清楚句子的结构:句子结构是主宾,that true love is acceptance of all that is ...

谁能翻译这个英语句子?(非常奇怪的句子!)
整个句子由:第一个that(主从连词)+ 第二个that(形容词)+ 第三个that(名词)+ 第四个that(定从连词)+ 第五个that(指示代词) 构成 === 即可以分解成:That- that "that"- that girl wrote on the blackboard is wrong.--- That + 那个“that”+ is wrong.这是句子主干,译为...

一个史上很迷惑的英语句子---不是高手拜托不要进,怎么那么多自以为的...
并不是所有的强调句都是以what、how开头的,而且这里也不是强调句,也没有多少要强调some goods的意思,因为这句话本来就是正常的英语语序,语法是死的,但是句子是活的,英语是很灵活的。我奉劝楼主还是多看看英文吧,别看到一句不符合您学习的“语法”的句子就跟发现新大陆似的。

为什么我看英语句子看不懂?
我对英语的自信还有,我觉得学好英语不难,重要的是你要有恒心,急躁冒进,三天打渔两天晒网都是不行的。在这里我就毛遂自荐一下我的学习方法吧: 首先先你要端正心态,不要急躁,,你做你自己的事,这样才能静下心来学习。要成为英语高手就必须比别人走更多的路,做更多的事。你应该明白一个事...

一个 巨难 解释的英语句子 ---务必高手帮忙
接下来是staked away,这个的确是短语。意思是无法固定。前文说了kicking free of may chair和i tried to stand,说明作者在这个情境之下无法站稳。stake的原意还有用桩支撑的意思,staked away形象一点就可以理解为想把自己的脚像打桩一样打进地面,但因为地面一直在动,所以打不进或者打偏,所以是...

相似回答