帮忙翻译五个句子,翻成日语,想要正宗一点的翻译,不要机器翻译的,不胜感激。

1:我的日语目前是初级水平。
2:我在学校里学习了简单的日语基础课程,自己也有自学。

3:我上了三个月的日语辅修班,每周两次课。
4:目前在学习中的主要困难是看不懂单词的意思 ,还有句型掌握的太少。
5:担心的问题是目前日语基础不太好,在以后的日语学习中会有些吃力。

第1个回答  2012-09-28
1:我的日语目前是初级水平。
1:今の日本语は初级レベルです

2:我在学校里学习了简单的日语基础课程,自己也有自学。
2:学校で简単な日本语基础教育を受けたり、独学したりしたことがあります。

3:我上了三个月的日语辅修班,每周两次课。
3:周に二回の日本语塾を三か月ぐらい通ったことがあります。

4:目前在学习中的主要困难是看不懂单词的意思 ,还有句型掌握的太少。
4:今主な悩みは単语の意味が不明で、身に着けた文型がまだ少ないことです。

5:担心的问题是目前日语基础不太好,在以后的日语学习中会有些吃力。
5:最初勉强の顷、基础がよく出来てないため、これからの勉强は难しくなるかなと心配しています。
第2个回答  2012-10-02
今、私の日本语のレベルはただ初级です。
私は学校で日本语基础授业を习いながら、自分でも勉强します。
毎周二回の补习授业は、私もう三月间しました。
今のところ、もっとも难しいのは単语の意味が分かりません、それに、知っている文型が少ないです。
心配しているのは现在、日本语の基础ができていないので、今後の勉强の中で、ちょっと厳しいと思います。
嘛,本人能力有限,不过还是希望可以帮到你,嘿嘿
第3个回答  2012-09-27
1:今、私の日本语は初级レベルです。
2:私は学校で简単な日本语の基础课程を学びましたが、自己も自学しています。
3:私は日本语补修学校で3月间の日本语を勉强しました、毎周に2课があります。
4:今、日本语の勉强に対して主な问题は単语量が少ない、文型の掌握もまた上げます。
5:今、心配な问题のは、日本语の基础があんまに良いではない、今後の日本语の勉强はかなり难しいかもしれない。
第4个回答  2012-09-27
1.私の今の日本语レベルはまだ初级です。
2.学校では基础的な日本语の授业を受けてましたが、独学でもしていました。
3.周二回の日本语补习クラスに、3ヶ月ぐらい通っていました。
4.いまのところ、単语量を増やすのと、文型を覚えないとなりません。现在当务之急是增加词汇量和
多记句型
5.心配していることは日本语の基础が足りないので、これからの勉强の中で大変だと思います。本回答被提问者和网友采纳
第5个回答  2012-10-10
1:私の日本语は今は初级レベル。
2:私は学校で勉强した日本语の简単な基础课程を独学して、自分も。
3:私は三ヶ月の日本语を専攻しクラス、周に二回の授业。
4:现在勉强中の主要な困难は见て分からない単语の意味を、そして文型の少なすぎて。
5:心配の问题は现在日本语はあまりよくない、以後の日本语学习に少し骨が折れる。

求助日语翻译,不胜感激,不要机器翻译的。
5.1我が国の伝统の文化の现状我が国の伝统文化は歴史が长くて、しかも奥深い、わが国の人民の知恵の结晶。だから、时が経つにつれて、社会の発展とともに私たちも无视できない我が国の优秀な伝统文化を、我々の义务と责任は、これらの贵重な财产が伝承されてきて、巨大な作用を発挥さ...

求助日语翻译,不胜感激,不要机器翻译的。
5 .日本相扑の発展は、韩国の伝统文化を绍介しております 韩国の伝统文化を多様に凝缩したわが国の上下の5千年の文化の结晶を深い文化原型を精神と知恵は中华民族の象徴だった。演剧芸术と诗歌赋や琴碁书画、いずれにせよ、芸术か文化分野で、これらはすべて私たちは歴史の流れに蓄积さ...

急急急,请日语高手帮我翻译,不要翻译器翻译出来的,麻烦了,本人不胜感...
摘 要:寿司是日本料理的代表,从寿司中可以窥视出日本很多的文化。もぐしなければならない:寿司は日本料理の代表、寿司を见ることができるよう、日本で多くの文化がある。历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,歴史はない渊远の寿司は、聡明な日本人思考を通じて作ら...

...我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一日语新生...
楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴が富まず、お金だけがそばに付いているのも无駄の人生じゃないか。

一段重要而正式的话,请高手翻译成日语,不胜感激
もし私はこの分野のなかでの成功を证明できる哲学の威力。自分の半生の挑戦には、この点を证明することを证明するため、哲学という唯一の武器の力」最终的に彼はやり遂げて、世界を震撼させる成果も、私に関心を持ち始めこの日本の老人、注目哲学という武器の力。不好意思!之前太忙 没时间...

谁能帮我把这几句话翻译成日语???急!!!
1 軽くがあって、桜华が散った。あの一件も真挚な友情を永远に残るは私たちの胸に。2 距离が大きくなって、心を打ち明けたら少なくなって、长い歳月、私の考えではその分友情も薄いです……3あなたの言った、あなたは私を连れて离陆し、悲しみ、飞んでいく忧郁へ向けて、自分の...

跪求高手翻译一下给日本教授的回信~~~不要机器翻,希望能有专业点的!
残念に思っていますが幸运や感激の気持ちでいっぱいです。その面接でいろいろとご意见をいただき、合格な研究计画书をどうかくか心をこめて指导していただき、とてもいい勉强になりました。この间、もっとご要望に近づくようにずっと勉强に励んで、自分を充実させようとしています。

商务英语句子翻译,请勿把机器翻译的贴上去
译文:1.不言而喻,我们对贵方提出的信息深表信任和感激。2.如果贵方能让我方了解有关上述公司的资信情况,我方将不胜感激。3.承蒙好意,可否请您提供有关横滨(日本)丰田汽车(公司)收货人所有可能的信息?4.函索贵方查究他们在我方的信用情况。5.Reply to the letter which you sent on 15th ,...

请日语达人帮翻下一小段(谢绝翻译机器,本人有一定的基础看的出翻译机器...
唯一の道は个人を団体に溶け込んで、団体の知恵と力に頼って个人の生存と発展を胜ち取ります。喜んで団、民族、国家のために个人の得失にこだわらないで、勇敢にとを献上して勇敢に命を捧げて、このような精神は本当の集団精神です.

紧急求助,请日语达人帮忙翻译下,不胜感激.
日本の企业文化の主要な精神は団の协力の精神と创造精神です。その団の协力の精神が凝集して日本の民族の精神です:民族に役立たないで生存して、発展以外に自然环境の中で、个人を団体に溶け込んで、団体の知恵と力に頼って个人の生存と発展を胜ち取って、だから、仲が良くて、协力、苦楽を...

相似回答