如何从 Katherine Mansfield 的小说《A Dill Pickle》的句子中体现女权主义

A Dill Pickle is a feminist short story. What feminist features can you find from the text?
Explain why.

第1个回答  2012-10-12
莳萝泡菜是女权主义的短篇故事。你能找到什么样的女性主义特征的文字?解释为什么本回答被提问者采纳

大学英语课文a dill pickle 什么意思啊?为什么用这个题目呢?
故事中最中心的意象是只出现了两次却十分重要的“a dill pickle”。 这一意象既可以理解为爱情的保鲜需要双方的真挚付出,薇拉与“他”虽然彼此吸引,但女方矜持试探,男方自私浮夸,从一开始就注定了这段感情的失败。当一对昔日恋人再度相逢,原来甜蜜的爱情已如莳萝泡菜般变得酸涩。“莳萝泡菜”还可以象征薇...

a dill pickle-by Katherine Mansfield
莳萝腌汁由Katherine 曼斯菲尔德

请高手帮我列一下英国文学史和美国文学史上的女作家
参考各种材料,包括论坛,你可以跟他们讨论,因为比较多,所以给你网址吧:如果你能登陆数据库更好。http:\/\/www.antimoon.com\/forum\/t2141-105.htm http:\/\/scholar.ilib.cn\/Abstract.aspx?A=zzdxxb-shkx200103025 http:\/\/eleaston.com\/brit-eng.html http:\/\/202.114.65.51\/fgxx\/wkzx\/eng...

凯瑟琳·曼斯菲尔德的个人作品
她的小说的题材选择上脱离了传统小说的题材形式,而是把平凡人物和琐碎事情写进小说,通过精心选择有意义的细节来刻画人物,揭示主题。这需要一种敏锐的眼光来支撑那种散淡的时光流逝中所呈现出来的生活场景,这使人感觉作家在看似无所事事的、轻松的日常生活中所显示出来的意义。 曼斯菲尔德的女性主题的嬗变第一类一类表现...

adillpickle文章翻译是什么?
a dill pickle翻译是莳萝泡菜。英语常用的翻译方法有增译法、减译法、英译汉时词类转换的核心、定语位置的调整、状语位置的调整、拆句法及合并法。On the Narrative Strategies in A Dill Pickle by Katherine Mansfield.曼斯菲尔德《莳萝泡菜》的叙事策略。Analysis of the Authorial Voice, Distance and ...

a dill pickle课文翻译是什么?
a dill pickle翻译是莳萝泡菜。英语常用的翻译方法有增译法、减译法、英译汉时词类转换的核心、定语位置的调整、状语位置的调整、拆句法及合并法。On the Narrative Strategies in A Dill Pickle by Katherine Mansfield.曼斯菲尔德《莳萝泡菜》的叙事策略。Analysis of the Authorial Voice, Distance and ...

相似回答