第1个回答 2012-10-10
这些都是口语,但是因为你初次跟对方说话,所以要正规一些。也就是说话语要礼貌一些。
1.初めまして、友达になってもいいですか?
2.こんにちは、初めまして。先程、あの辺でちょうどお会いしましたが、急にあなたのこと知りたくなって、胜手に来ちゃいました。
3.なんでかあなたのことを知りたくて、魔がさしたように来てしまいました。
第2个回答 2012-10-11
天啊,我想大部分回答都跑偏了吧!翻译作为一个尽责的翻译就是尽量翻译出原文的意思,不能私自做改动!
ナンパかな?
1.こんにちは、お知り合いになれませんか?(一応丁宁に)
2.こんにちは、さっきあっちであなたを见かけて急に知り合いになりたく
なって厚かましく声をかけてしまいました。
3.なぜ知り合いになりたいのか自分でも分からず头がカッとなって走って
来てしまいました。
第一句话我给翻译成了问句是有原因的,在搭讪的情况下这样简洁比较好!本回答被网友采纳
第3个回答 2012-10-11
ls好多人给你正确的建议也不听
那你这么本事,怎么不自己翻译
あなた就是书本阶段的理论也不知道是哪里得出的
不熟悉的又不是前辈/长辈的用あなた么很正常的事情
一上去不认识的就纯口语,一点礼貌都没有
搭理你的也是最多去love hotel鬼混一下的程度
对尊重人、对日语都根本没有正确认识,还好意思教训别人
第4个回答 2012-10-11
来吧,虽然不想给你翻译。。你都说你不是初级了 那你还翻译不来这几句?
你这样说话日本妹子只会觉得你是变态。。
ね 君でさ可爱いね これからとこか游びに行かない 这样觉得有女孩子能你走的