哪位英语高手能帮我翻译一下毕业论文摘要和关键词,万分感谢!

摘要:大历年间的女诗人晁采是我国封建社会鲜有的自由恋爱成功的幸运女性之一,“并蒂莲开,佳偶天成”即为她和文茂的爱情故事。同时,晁采的诗歌创作在中唐诗坛上亦是别具一格,其清新的爱情诗给中唐灰暗的诗歌天空里增添了一笔别样的色彩。
关键词:晁采;爱情诗;子夜歌;大历诗坛

人工逐句琢磨翻译
Abstract:(摘要)
Chao Cai, a poetess in the reign of Tang Emperor Daizong , was one of the rare lucky women with a free and successful love story in the feudal society of China . It was widely known that there is a common saying --twin lotus flowers on one stalk ,such a perfect match ,in the love story about her and her husbund Wen Mao . Meanwhile, her poetry creation had a style of her own in the poetic circles in the mid-period of Tang Dynasty . Her love poems were fresh and original ,adding other style to the depressed poetry world in the mid-period of Tang Dynasty .

Key words,(关键词)
Chao Cai
love poems
Midnight Song
the poetic circles in the reign of Tang Emperor Daizong

可以的,拿得出手的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-27
Last years of female poet in Chinese feudal society in classical is rare free love the success of the lucky one of the women, "BingDiLian open, are integrated", that is, and for her le love story. Meanwhile, in classical poetry creation in the tang dynasty is also having a unique style, the pure and fresh love poem to tang poetry in the gloomy sky added a different color.
Keywords: classical luster; Love poem; Midnight songs; Last poets追问

感觉怪怪的……

追答

关键词:Key words:
晁采;Classical luster;
爱情诗;Love poem;
子夜歌;Midnight songs;
大历诗坛;Last poets
中文翻译成英文都是这样,只是意思一样但不是原来中文字面的意思。有出入也是正常的。。。

相似回答