谁能用英语翻译这段话 “草本身是不怕被践踏的,即使你把它踩死,它依旧会复活成长,只要一有机会...

谁能用英语翻译这段话 “草本身是不怕被践踏的,即使你把它踩死,它依旧会复活成长,只要一有机会就会冲出天空。但人不是草,人的生命只有一次,一次死亡便不会再生,但人可以活的像树一样高大,让雨惧,让风畏。”(不要翻译网站翻译的,要自己翻)

第1个回答  2012-04-25
Grasses are not vulnerable to trampling. Even you kill them by treading, they still can revive and flourish. Once oppotunities are given, they'll surely grow skyward. However, humans are not like grasses. Life belongs to a human only once, once he dies, he will never come to life again. But a human can live a great life like a tree, who can make the rain and the wind fear them.
第2个回答  2012-04-27
Grass isn't afraid of trampled over. Even if it dies, it will come back alive again. If there's a chance, it'll spring out into the air. But we're not like grass. We only have one chance. If we die, we don't come back alive. But we can grow and live like trees, being fearless to everything.
第3个回答  2012-04-25
"Grass itself is not afraid of be trodden down, even if you put it trampled to death, it still will raise growth, as long as a opportunity rushed out of the sky. But people not grass, people have only one life, a death won't regeneration, but one can live like a tree height, and make the rain fear, let the wind fear."
第4个回答  2012-04-26
Grass itself is not afraid of be trodden down, even if you put it trampled to death, it still will raise growth, as long as the first opportunity rushed out of the sky. But man is not grass, the person's life only have once, a death won't regeneration, but one can live like a tree height, and make the rain fear, let the wind fear.
相似回答
大家正在搜