如何翻译及其句子成分分析

It took everything I had not to stare when I caught my first glimpse of a real live college football

当我第一次看到真正的大学足球现场比赛, 一瞥之下, 立刻让我目不转睛的关注起来,费了好大的劲,才能把眼球移开。

It 主语
took 谓语
everying 宾语
I have -定语从句,修饰合集everything
not to stare - 不定式, 作状语(不是补语, 因为它的主语是I, 而不是这句的It)
when -状语从句
I - 状语从句里的主语
caught - 状语从句的谓语
my first glimpse of a real live college football - 状语从句的宾语
glimpse是真宾语, 因为这种名词+of+名词的方式,构成的还是名词, 但强调的是of前的名词, 这和这句话所要表达的意境,也相符合。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-09-13
当我第一次看观看大学生足球现场赛时, 由于聚精会神地只顾看比赛, 所有的东西被拿走了.

It \took \everything \(I had not to stare )(when I caught my first glimpse of a real live college football)

请详细翻译该句,且分析下句子成分(结构).
分析:主语为“一个对比”,详细指明对象为“过去一个半世纪的英国地理\/质出版物”。介词短语“over the last century and a half”作状语,描述时间范围。谓语动词“reveals”指出这一对比所揭示的事实。宾语由“not only...but also”连接的两个部分构成,前半部分“not only表明研究的首要地位正得...

求翻译一句顺便分析一下句子成分
翻译:我们能做的唯一的事情就是等待。句子成分分析:主语:the only thing,中心词是thing;定语从句:that we do 修饰主语中心词thing;系动词:is 表语:有动名词waiting充当。整句话的结构: 主系表结构。

如何划分在英语句子中,逗号后面的句子成分,如何翻译
英语句子中,逗号后面的句子成分一般是非限制性定语,翻译的时候往往要翻译成两句话,先翻译主句,后翻译定语,如:The old man has a son, who lives in New England.这位老人有个儿子,他住在新英格兰。I met two girls, one of whom is my cousin.我遇到两个女孩,其中一位是我表妹。I, who...

翻译并分析句子成分。
分析句子成分:1)On this 21st day of February,2012:时间状语;2)before me:地点状语;3)the undersigned notary public:主语;4)personally appeared:appeared--谓语;personally--副词作状语,修饰动词appeared;5)Jacky:主语(可看成第2个句子里的主语):6)proved to me:proved--动词过去...

翻译和分析句子成分
“成本”是宾语,“上涨”是动词,表示状态变化。因此,整个句子的成分结构可以概括为:主语+谓语+宾语+状语。其中,主语是“商品”,谓语是“价格必须调整”,宾语是“根据最近原料成本上涨情况”,状语是“马上”。通过分析句子成分,我们可以更深入地理解句子的结构和意义,更好地掌握语言的表达规律。

英语翻译及句子成分。
直译:人们(说明:men可以泛指人类)发现了彼此密切关系是因为靠他们对同一本书的喜爱,正如两人有时发现可以相互做朋友是因为他们共同对第三方(可是人\/物)有钦佩之感。意译:人类对同一本书的爱不释手因此发现彼此的相互联系,就如两人冥冥之中发现是朋友是因为二人是志同道合之人。句子结构:主句:...

分析一下英语句子成分
先说一下整句的翻译:如果你能给我找到一个刚刚开始上学但却因为家庭原因付不起学费的女孩,那我将万分感谢!然后就是句子成分分析,显然 I 是句子的主语,紧接着的则是be动词作谓语(would仅作为情态动词),grateful则作为宾语;而 If 后面则接的是一个从句,从句里边还包含了一个定语从句,即:a ...

...kind of a baby about it. 翻译+分析句子成分
句子结构倒是可分析如下:〔主语〕you 〔谓语动词〕're being 〔表语〕kind of a baby 〔状语〕about it 意思是想说 “关于这一点你有点像婴孩”,但这是一个病句,1、系动词不能用进行时态;2、kind of 字面意思是 “… 类的”,相当于汉语的 “有点儿”、“有几分”、“稍微”,但是...

翻译并分析下句子成分,谢谢。 Usually,he arrived earlier than ag...
一、分析 〔频度状语〕Usually ——通常 〔主语〕he 〔并列谓语〕~arrived earlier than agreed ——他比双方约定的时间来的早 ~took the chess board and pieces from the shelf —— 他从书架取下棋盘和棋子 ~and began setting them up before I even got a chance to sit down ——甚至...

用英语翻译句子并划出句子成分(造句并划出句子成分)2道题 1.What else...
翻译:你还会跟她一起干什么?我有时跟她一起打羽毛球。句子成分:1 该句可还原为 you do what else with her ?所以结构如下:you主语,do谓语,what else宾语 ,with her介宾短语做状语。原句中的do为助动词。改成特殊疑问句后把 what else提前 2 i 主语,sometimes 时间状语,play 谓语,...

相似回答