羊腿与谋杀
这是一间整洁温暖的房间,挽着的窗帘,两盏点亮的台灯——一盏照着她,另一盏照着她对面的空椅子。在她身后的餐具柜里有两支玻璃高脚杯,一瓶苏打水和一瓶威士忌。保温柜里装的是刚打出的冰块。
玛丽.麦珑尼在等着她的丈夫下班回家。
她又抬头看了一眼时钟。她并不着急,相反的,她欢快的想着这每过去的分分钟都在向他丈夫回家的时刻拉近。她所做的只是恬静温柔的浅笑着。她卷起她织的针线活的时候,织针掉到了地上,这个微小的声音在此刻使屋子显得异常寂静。她已经有了六个月的身孕,皮肤白里透红,嘴唇也显得柔软。在她平静的神态下,她的眼睛看起来也似乎比以前要更黑更大了。时钟在五点差十分的时候敲响了,她凝听着。过了一会儿,她如平常一般,准时的听到车轮胎摩擦沙地、车房门被打开、穿过窗户的脚步,以及钥匙拧开锁头的声音。她放下手中的针线活,站起来,弯腰去亲吻她刚刚进到屋里的丈夫。
“好啊,亲爱的。”她说。
“很好,亲爱的。”他回答。
她接过他的外套,挂在衣架上。她走到餐具柜前,倒了一杯稍强的威士忌给他,一杯冲淡的给自己。然后她坐回椅子上,拿起了她的针线活。他坐在她的对面,双手摇晃着高脚杯,使得冰块碰在杯壁上,发出叮当的响声。
对她来说,这是她一天中感到最幸福的时刻。她知道他在喝完第一杯之前是不大愿意说话的。而她自己也满足于孤独的在家呆了一整天之后,安静的坐在一旁,享受着和他在一起的时光。她沉溺于丈夫在身边的感觉,那就像是在洗日光浴一般。他们单独在一起的时候,她丈夫就是她那道灿烂的阳光。她喜欢他那样轻松舒适的坐在椅子上的姿势,喜欢他走进门口的样子,甚至他缓慢的穿过房间的大步子。她更喜欢在她深深的望进他的眼中时,发现他眼中也印着自己的模样。以及他嘴巴的可爱轮廓,特别是他从不抱怨工作辛苦的风度,和他安静的坐着喝威士忌的习惯。
“亲爱的,你困了吗?”
“是啊,”他说,“我困极了。”他说话的时候做了一个古怪的动作:他举起杯子一口气喝掉了至少还剩下半杯的酒。她并没有紧盯着他,她是他垂下手臂,冰块滑到空杯底发生的声音中判断出来的。他停顿了一会儿,坐正了身子,然后站起来,慢慢的走到餐柜前给自己再倒一杯酒。
“我来帮你倒。”她跳起来说。
“你坐下。”他说。
他走回来时,她注意到新倒的酒参杂着深琥珀色的威士忌。
“亲爱的,要我帮你拿拖鞋吗?”
“不用。”
她看着他开始吮吸那深黄色的液体,因为酒精浓度高,她能看见杯中卷起一个小的金漩涡。
“我觉得那实在太可悲了,”她说,“做警察的到了向你这样大的岁数时,还要整天在大街上巡逻。”
他没有回答。她摆了摆她的头,继续织着针线。每一次他举杯到唇边的时候,她都能听到冰块碰撞杯壁的声音。
“亲爱的,”她说,“你要我给拿你一些干酪吗?今天是星期二,我没有准备做晚餐。”
“不了。”他说。
“如果你太困了,不想出去的话,”她继续说,“现在也不算晚。冰箱里有很多的肉和食物,你就坐在椅子上,等一会就可以吃了。”
她的眼睛看着他,等待着回答。一个微笑,一个轻轻的点头都好。但是他没有任何的举动。
“好吧,”她接着说,“我先给你弄些干酪和饼干。”
“我不想吃。”他说
她艰难的坐回她椅子上,睁大眼睛望着他。“但是你必须要吃东西啊!不管怎么样,我都要煮的,你喜欢吃就吃,不喜欢就算了。”
她站起来,把针线活放到桌面的台灯旁。
“坐下,”他说。“几分钟就好,坐下。”
一直到这为止,她都没有感到如此紧张。
“来,”他说。“坐下。”
她缓慢的弯下腰,坐回到椅子上,仍旧睁着迷惑的大眼睛看着他。他已经喝完了第二杯酒,现在正皱着眉头凝视着玻璃杯。
“听着,”他说,“我有话要对你说。”
“亲爱的,什么事?怎么了?”
他现在动也不想动了,他低着头,身旁的台灯发出的光线照在他前额上,下巴和嘴巴却埋在了阴影里。她注意到他的眼角微微抽动了一下。
“我恐怕这个消息可能会让你有些吃惊,”他说。“但是我想到了一个好主义,而我决定现在就告诉你。我希望你不要太责备我。”
他告诉了她。没过多久,最多四五分钟,她认真的听着,惊恐的看着他每说一个字都离她远了一些。
“就这样了,”他接着说。“我知道现在是个糟糕的时间来告诉你这些,但是这已经没有其他的方法了。当然了,我会给你钱,之后也会去看你。这没什么好大惊小怪的,至少我这么希望。但这将对我的工作会很有帮助。”
她一开始本能的不敢相信这一切,她否定这一切。还没有等他说完,她就已经猜到什么要发生了。也许,她想她只要回去接着做她的事就可以假装她什么也没有听到了。然后当她第二天睡眼惺忪的醒来时,她会发现这根本没有发生过。
“我去做晚餐,”她设法低声的说。这次他没有阻止她。
当她走过房间时,她感觉不到她的脚踩在地上。她什么也感觉不到——除了微微的恶心和想吐。现在什么都是机械麻木的——走下楼,按下灯开关,打开冰柜,手检出碰到的第一样物品,拿了出来,看了看。那东西外面包着包纸,她撕开包纸有看了一眼。
那是一只羊肉腿。
就这样吧,晚餐就吃羊肉吧。她拿着羊肉腿上楼,双手握着羊骨的一端。当她走过大厅时,她看到他背对着她站在窗口边,她停了下来。
“该死的老天,”他听到了她,但他没有转过身。“别准备我的晚餐,我要出去。”
此时此刻,玛丽.麦珑尼直径的走到他后面,毫不犹豫的挥起冻羊肉腿,用尽她的力气狠狠的砸在他的脑袋上。
她这一打仿佛像是铁棍敲的。
她后退了一步,等待着,难以相信的是他依旧保持着站立至少过了四五秒钟,身子轻轻的晃动了一下,才倒到地毯上。
他身子倒下时撞倒了小桌子,发出巨大的响声,她才从震惊中回过神来。她慢慢的走近,心里感到荒凉和惊讶,她惊愕的盯着他的身体,手中依旧紧紧的握着那块荒谬的羊肉腿。
没事的,她对自己说。我……杀了他……
她的脑子瞬间变得清醒了。她开始飞快的思索着。作为一个侦探的妻子,她很清楚杀人罪的处罚是什么。那又有什么呢。那对她一点意思都没有。实际上,服刑可以说是一种解脱。可是,孩子怎么办呢?法律将会怎么对待一个未出生的孩子呢?他们会不会将孩子和母亲一同处死?或者说他们会等到十月怀胎之后?他们究竟会怎么做呢?
玛丽.麦珑尼实在不知道。但是她可不想赌运气。
她把肉带到厨房,放到锅里,把烤箱调到最高温,把肉放进去烤。然后她洗干净她的手,跑回楼上的卧房中。她坐在镜子前,梳理她的头发,点润她的气色。她试着笑笑。那笑容真是古怪。于是她又试了一次。
“你好啊,山姆。”她明快大声的说。
声音听起来还是古怪。
“我想买一些土豆,山姆。嗯,还有一罐青豆。”
这样好些了。笑容和声音都自然些了。她又复习了几遍。然后跑下楼,抓起大衣,从后门出去,穿过花园,走上大街。
还没有到六点,街灯依旧照着百货商店。
“你好啊,山姆。”她欢快的说,冲着收银台后的小伙子笑着。
“晚上好,麦珑尼夫人。”
“山姆,我想要买一些土豆,谢谢。还有一罐青豆。”
小伙子转过身,伸手从他身后的架子上拿下青豆。
“珀瘁今天累了,所以决定不到外面吃了。”她告诉小伙子说,“你知道的,我们一般都是星期二下馆子吃饭。现在他居然说家里没有一点蔬菜了。”
“麦珑尼夫人,那你需要什么肉类吗?”
“不了,我家里有呢,谢谢。我冰柜里有一块上好的羊肉腿哩。”
“哦。”
“山姆,我不是很喜欢煮冰冻过的食物,这次我就赌赌看了。你觉得呢?”
“依我的意见嘛,”小伙子说,“我不觉得这有什么不一样的。你想要这些印第安土豆吗?”
“嗯,好的。足够了,两个就好了。”
“还需要什么吗?”小伙子侧着脑袋,高兴的看着她。“主菜后呢?你打算准备什么饭后点心?”
“这个……山姆,你有什么好建议?”
小伙子看了他的小店一周。“一大片烙饼怎么样?我想他会喜欢的。”
“简直太完美了。”她说。“他就喜欢这个。”
食物包装好,她付了钱后,她灿烂的对小伙子笑着说:“谢谢你,山姆。晚安。”
“晚安,麦珑尼夫人。谢谢你的惠顾。”
现在呢,她告诉自己,她要马上回去,而她正是这么做的,她如今只是回家而她丈夫还在等着她做晚餐;她必须煮得可口才行,尤其要让一个疲倦的男人觉得好吃;如果,当她回家后发现发生了什么不正常,或许是悲剧,或许是恐怖事件,她应当自然而然的感到吃惊,她的内心是要被悲伤和恐惧搅得发了疯。值得提醒的是,她并不应当知道家中发生过任何事。她只是买了蔬菜回家。麦珑尼夫人只是在星期二傍晚买了蔬菜回家,准备煮晚餐给丈夫吃。
就是这样。她对自己说。把一切做得妥妥当当的,自自然然,不需要任何多余的装演。
当她从后门走进厨房时,她清了清嗓子,微微笑着。
“珀瘁!”她叫着。“亲爱的,你怎么了。”
她把小包放在桌子上,走进大厅;当她看见他倒在地上,双腿重叠着,一只手弯着压在身子下面,这确实是让人震惊的。过去的爱恋和渴望着他的情感在她心中慢慢提升起来,她跑过去,跪倒在他身旁,几乎要把她的心也哭了出来。这很简单。一点假装都不需要。
几分钟后,她站起来走到电话机旁。她熟知警察局的电话号码,当电话那头传来一个男人的声音时,她尖叫道:“快!赶快过来!珀瘁死了!”
“是谁在报案?”
“我是麦珑尼夫人。”
“你说珀瘁. 麦珑尼死了?”
“大概是吧,”她迟疑道,“他倒在地上,我想他是死了。”
“我马上就过去。”那个男人说。
车子很快就到了。当她打开前面的时候,两个警察走了进来。她认识他们俩——她几乎认识所有在警察局的人——然后她跌坐在了椅子上。最后她站起来,向他们其中一个叫做奥.玛力的警察走过去,跪在尸体旁。
“他真的死了吗?”她哭着说。
“恐怕是的。究竟发生了什么事?”
她简短的把她去百货店然后回家发现他倒在地上的事告诉警察。她在叙述的时候,眼泪一直流着。诺曼发现了一小片凝固的血迹在尸体的脑后。他把发现告诉了奥.马力,奥.马力看了一样就马上去打电话了。
不一会儿,其他的警察也来到了房子里。先是医生,接着两个侦探,她其中一个的名字。然后还有一个来拍摄现场的警方摄影师,以及一个懂得识别指纹的专家。人们围着尸体旁边小声的嘀咕着,侦探一直在向她询问。但是他们都对她很友好。她把事情又说了一遍,从珀瘁回到家、她在织东西开始说起。他很疲倦,所以他不想要出去吃饭。于是她说她准备烘烤肉吃——“嗯,就在烤箱里,煮着呢。”——接着她到百货商店买蔬菜,回来之后就发现他倒在地上了。
“那家百货商店?”其中一个侦探问。
她告诉了侦探,然后那侦探转过身对另外一个侦探耳语一番,另一个侦探就马上出去了。
十五分钟后,那侦探带着一张小纸条回来了,对他的同伴耳语。她抽噎着,模模糊糊听到几句话——“……很正常……非常愉快……想要给他煮顿可口的晚餐……青豆……烙饼……不可能是她干的……”
又过了一会儿,摄影师和医生离开了,另外来了两个人把尸体移走了。检验指纹的专家也走了。只剩下那两个侦探和警察。他们对她异常的友好,杰克.诺曼甚至问她想不想要到其他地方走走,比如说她姐妹的家,或者他妻子的家,这样她们能够在夜里照顾好她。
“不用了。”她说。她现在简直连一码路也走不了。他们应该不会介意她呆在椅子上直到她感觉好些的。她的的确确感觉糟糕,真的不好。
“让她躺在床上会不会好些?”杰克.诺曼问。
“不。”她说。她只想呆在椅子上,仅此而已。再过一会,她也许就会感到好些了,她才能走动。
他们同意她坐在椅子上,然后就继续去做他们的事情了,搜查房子。偶尔侦探会过来问她一两个问题。杰克.诺曼有时也会过来问候几句。她的丈夫是被一件钝重的东西打在后脑上致死的,诺曼告诉她,初步估计是一大块金属。他们现在在寻找着杀人凶器。凶手也许把凶器带走了,但也有可能他把凶器扔了或者藏了起来。
“这是件离奇的事,”他说。“只要找到凶器就能找到凶手了。”
接着,一个侦探走到她傍边坐下,问她知不知道家中任何东西能够用来充当凶器的。问她介不介意四处走走看看有没有什么东西不见了,比如说,一只重的金属花瓶。
“家里没有任何重金属花瓶。”她说。
“那大扳手呢?”
她也不认为家中有大扳手。这些东西只可能在汽车间里。
搜索还在进行。她知道目前正有一个警察在花园里来回搜寻。她能听到他踩在沙地上的脚步声,有时她也能看见电筒光照在窗帘上。天色渐渐暗了下来,她听见时钟敲了九下。搜索房间的四个男人也感到烦躁了,甚至为了小事发起脾气了。
“杰克,”当诺曼走过的时候她说,“你可以给我倒一杯东西吗?”
“当然了。你想喝威士忌?”
“是的,谢谢了。一小杯就足够了。也许这样能感觉好些。”
他把杯子递给她。
“你为什么不给自己来一杯呢?”她说,“你一定也困极了。喝吧。你对我非常友好。”
“好吧,”他问答,“这个没有什么严格规定,但是我只能喝一小口。”
一个接一个的,每个走过来的人都被劝喝了一些威士忌。他们围着站在一起,而不是愚蠢的提着杯子到处走动。她的在场让人感到不舒服,都试着对她说些安慰她的话。诺曼警官走到厨房里,然后飞快的说:“瞧,麦珑尼夫人,你的烘烤机还没有关呢,肉还在里面烤着。”
“啊,天啊。”她大叫说。“是啊!”
“我帮你关掉吧。”
“谢谢你,杰克。”
当警官回来的时候,她用她那又大又黑的眼睛看着他,说:“杰克.诺曼。”
“嗯?”
“你可以帮我和大家做件事吗?”
“我试试,麦珑尼夫人。”
“好的,”她说,“你们都是珀瘁生前的好朋友,现在也在帮助他找到杀人凶手。现在已经超过了你们下班时间,你们一定饿坏了。我想如果我不热情得体的招待你们,珀瘁一定不会原谅我的。哦,赞美他的灵魂。你们把烤箱里的羊肉吃了吧,刚刚烤好的。”
“那简直是做梦都没有想到的。”诺曼警官说。
“请。”她恳请着,“请吃吧。房子里如果没有了他,我简直不能思考了。如果你们能把羊肉全吃了可就帮了我的大忙了。接着你们可以继续你们的活儿。”
警察们一阵犹豫,但是他们是真的饿了,他们最后也劝着自己走进厨房去找些吃的。那女人依旧坐在椅子上,静静听着他们的对话。他们的吐音十分不清晰,因为他们满嘴都塞满了肉了。
“查理,还要些吗?”
“不了。最好不要吃完。”
“她希望我们吃光光的。她说过了。我们就帮她这个忙吧。”
“那好吧。再给我一些。”
“打在珀瘁脑袋上的一定是一杆粗大的棒子,”其中一人说。“医生说了,他的脑骨像是被大锤子锤的,都裂成了碎片。”
“所以凶器应该是很容易找到的。”
“我也是这么认为。”
“不管是谁干的,当不需要的时候,没人都会带着这东西到处走动的。”
另外一人打了一个饱嗝。
“依我看,凶器就在这附近。”
“恐怕就在我们鼻子低下。杰克,你说是不?”
在另外一个房间里,玛丽.麦珑尼偷偷的小声笑了起来。
lamb to the slaughter 翻译:羊肉腿凶杀案
例句:He led his father to the ambush like a lamb to the slaughter.
翻译:正是他使大十字军在这场屠杀中显得不堪一击。
例句:Mr.B didn't get the promotion because he was like a lamb to the slaughter.
翻译:先生没有得到晋升,因为他是位温顺的大好人。
重点词汇:
lamp 翻译:羔羊
英 [læm] 美 [læm]
n.羔羊肉;羔羊,小羊;<宗>耶稣
vi.生小羊,产羊羔
例句:She came and put her arms around me. 'You poor lamb. What's wrong?'
翻译:她走过来搂着我。“可怜的宝贝,出什么事儿啦?”
扩展资料:
羊腿与谋杀
《羊腿与谋杀》是2010年中国宇航出版社出版的图书,作者是达尔。本书是从世界级惊悚悬疑小说大师的精品中选取的最具有代表性作品的合集。
书名
羊腿与谋杀
作者
(美)达尔