把中国人的名字写成日语

是要把所有汉字都用音读吗?如果汉字没有音读怎么办?如果在日入中没有那个汉字怎么办?

第1个回答  2008-02-07
200多个中国姓氏的日语发音

A
安 あん

B
巴 は
白 はく びゃく
班 はん
包 ほう
鲍 ほう
毕 ひつ
扁 へん
卞 へん べん

C
蔡 さい
曹 そう
岑 しん
常 じょう
车 しゃ
陈 ちん
成 せい じょう
程 てい
池 ち
迟 ち
仇 きゅう
储 ちょ
楚 そ
褚 ちょ
崔 さい

D
戴 たい
邓 とう
狄 てき
丁 てい ちょう
董 とう
杜 と
段 だん

F
樊 はん
范 はん
方 ほう
房 ぼう
费 ひ
冯 ふう
符 ふ
傅 ふ

G
甘 かん
高 こう
葛 かつ かち
龚 きょう
古 こ
顾 こ
关 かん
管 かん
郭 かく
国 こく
H
韩 かん
何 か
和 わ
贺 が
洪 こう
侯 こう
胡 こ
华 か
黄 こう おう
霍 かく

J
姬 き
吉 きち
计 けい
纪 き
季 き
贾 か
简 かん
江 こう
姜 きょう
蒋 しょう
金 きん
荆 けい

K
康 こう
柯 か
孔 こう
寇 こう
匡 きょう

L
来 らい
赖 らい
郎 ろう
乐 らく
雷 らい
黎 り れい
李 り
连 れん
廉 れん
梁 りょう
廖 りょう
林 りん
凌 りょう
刘 りゅう
柳 りゅう
龙 りゅう
卢 ろ
鲁 ろ
陆 りく
路 ろ
吕 ろ りょ
罗 ら
骆 らく

M
麻 ま
马 ば
毛 もう
茅 ぼう
梅 ばい
孟 もう
闵 びん
莫 ぼ ばく
牧 ぼく
穆 ぼく

N
倪 げい
宁 ねい
牛 ぎゅう

O
欧 おう
欧阳 おうよう

P
潘 はん
裴 はい
彭 ぼう
皮 ひ
蒲 ほ

Q
瞿 く
戚 せき
齐 せい
钱 せん
强 ごう きょう
秦 しん
丘 きゅう
邱 きゅう
秋 しゅう
区 ou おう
屈 くつ

R
饶 じょう
任 にん
阮 げん

S
邵 しょう
申 しん
沈 しん
盛 せい じょう
施 し せ
石 せき しゃく
时 じ
史 し
司马 しば
司徒 しと
宋 そう
苏 そ
孙 そん

T
谭 たん
谈 だん
汤 とう
唐 とう
陶 とう
田 でん
童 どう
涂 と
屠 と

W
万 ばん
汪 おう
王 おう
危 き
韦 い
卫 えい
魏 ぎ
温 おん
文 ぶん もん
翁 おう
乌 お う
邬 う
巫 ふ
吴 ご
伍 ご
武 ぶ む

X
奚 けい
夏 か
项 こう
萧 しょう
肖 しょう
谢 しゃ
忻 きん
徐 じょ
许 きょ こ
薛 せつ

Y
严 げん
言 げん
阎 えん
颜 がん
晏 あん
杨 よう
姚 よう
叶 よう しょう
伊 い
殷 いん
尹 いん
应 おう
于 う
余 よ
俞 ゆ
虞 ぐ
庾 ゆ
郁 いく
元 げん
袁 えん
岳 がく

Z
褚 ちょ
曾 そう
张 ちょう
章 しょう
赵 ちょう
郑 てい じょう
钟 しょう
周 しゅう
朱 しゅ
诸 しょ
祝 しゅく しゅう
卓 たく
祖 そ
左 さ
第2个回答  2008-02-07
尽量用音读汉字,没有再用片假名本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-02-07
你可以用片假名拼出你的中国名字最接近的音

中文名字翻译成日文
1 你好,我是中国人。こんにちは、私は中国人です。こんにちは、わたしはちゅうごくじんです。kon ni ti wa,wata si wa tyuu go ku zin de su 2 我来自中国。私は中国から来ました わたしはちゅうごくからきました wa ta si wa tyuu go ku kara ki ma si ta 3 我叫梁晨。

如何把中文名字翻译成日语?
比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情...

中文姓名的日文翻译
中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。

请高人帮我把中文名绎成日文名
以上名字的日本汉字写法不变 至于片假名及罗马拼音则如下:- 刘天美 リュウ ・ テン ビ Ryuu Ten Bi 黄子成 コウ ・ シ セイ Kou Shi Sei 林伟轩 リン ・ イ ケン Lin I Ken 日本人看见中国人的姓名,一般会先看该中文字是否和日本汉字相同。假如是相同的话,就会...

中文人名翻译成日文怎么说?
将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的...

问题:中国人的名字在日语里怎么写?
中国人的名字不可以以日本人的姓的读音来读的哦,要知道,中国人的姓名在日语里都要使用音读才可以的.比如说:.林 鸿 杰:りん こう けつ .日文名用: .林 鸿 杰 .はやし\/りん こう けつ .

请问中国人的名字翻译成日语有哪些规则?
还有就是如果中国人的名和日本人常用的名字的汉字一样的话,也可以用日本人名字的读法来读.如叫「王安成」的人,因为日本人也有很多人叫「安成」(やすなり)(yasunari),所以直接叫「王 安成」(おう やすなり)(ou yasunari)的也有,很多转了日本国籍的华侨的名字就会用这种方法。就算自己...

搞不明白,中国人的名字,到了日本怎么读和写
写法一般是变成繁体,但读音完全不同。孙伟,在日文中是:孙 伟 そん い Son Yi

中文名字翻译成日文
日语汉字:曾 梓嘉 日语假名:そうしか 罗马音: sou shi ka 注:中国人的名字在日语中,一般汉字是不变的(有的日本字是繁体),只是读音和中文不一样(大部分都是音读,和中文很相似)。另外,个人认为翻译器能有一半的可信度就不错了。(个人观点,供参考)...

中国人的名字用日语写时,应该写成片假名吗?
不是的,不用特意写成片假名,只有当你名字里的字,是日语汉字里没有的字时,可以写成片假名或片假名都没关系。日本人的姓和名,大多数都是用日本汉字表示,也可以有姓是汉字,名是假名,比如滨崎步;或者姓是假名,名是汉字;或者都是假名,或者用英文都可以,日本的名字管理制度比较宽松。

相似回答
大家正在搜