黄冈竹楼记 翻译

如题所述

《古文观止》·黄冈竹楼记
黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子,竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦,家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且又省工。

子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我因而就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一描述出来。夏天宜有急雨,人在楼中如闻瀑布声;冬天遇到大雪飘零也很相宜,好象碎琼乱玉的敲击声;这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋子声丁丁动听,这里适宜投壶,箭声铮铮悦耳。这些都是竹楼所促成的。

公务办完后的空闲时间,披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香默坐于楼中,能排除世俗杂念。这里江山形胜之外,但见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,此亦是谪居生活中的一大乐事。那齐云、落星两楼,高是算高的了;井干、丽谯两楼,华丽也算是非常华丽了,可惜只是用来蓄养妓女,安顿歌儿舞女,那就不是风雅之士的所作所为了,我是不赞成的。

我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年除夕又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,奔波不息,不知道明年又在何处,我难道还怕竹楼容易败坏吗?希望接任我的人与我志趣相同,继我爱楼之意而常常修缮它,那么这座竹楼就不会朽烂了
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-02-28
《古文观止》·黄冈竹楼记
黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子,竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦,家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且又省工。

子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我因而就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一描述出来。夏天宜有急雨,人在楼中如闻瀑布声;冬天遇到大雪飘零也很相宜,好象碎琼乱玉的敲击声;这里适宜弹琴,琴声清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋子声丁丁动听,这里适宜投壶,箭声铮铮悦耳。这些都是竹楼所促成的。

公务办完后的空闲时间,披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香默坐于楼中,能排除世俗杂念。这里江山形胜之外,但见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,此亦是谪居生活中的一大乐事。那齐云、落星两楼,高是算高的了;井干、丽谯两楼,华丽也算是非常华丽了,可惜只是用来蓄养妓女,安顿歌儿舞女,那就不是风雅之士的所作所为了,我是不赞成的。

我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年除夕又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,奔波不息,不知道明年又在何处,我难道还怕竹楼容易败坏吗?希望接任我的人与我志趣相同,继我爱楼之意而常常修缮它,那么这座竹楼就不会朽烂了

原文

黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。

子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽 ,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调虚畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然:皆竹楼之所助也。

公退之暇,披鹤氅,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟、烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。彼齐云、落星,高则高矣;井 、丽谯,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。

吾闻竹工云:“竹之为瓦仅十稔,若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵,丁酉又入西掖,戊戌岁除日,有齐安之命,已亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!
第2个回答  2006-02-28
《黄冈竹楼记》之经典翻译
来源:英语学习
黄冈竹楼记
[宋]王禹 文/罗经国 译
黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽
,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调虚畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然:皆竹楼之所助也。
公退之暇,披鹤氅,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟、烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。彼齐云、落星,高则高矣;井
、丽谯,华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。
吾闻竹工云:“竹之为瓦仅十稔,若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵,丁酉又入西掖,戊戌岁除日,有齐安之命,已亥闰三月到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!

The Bamboo Pavilion in Huanggang
By Wang Yucheng
Huanggang1 abounds with bamboos. The bigger ones are as thick as
rafters. Workers split the bamboo stems into two, chop off the
joints and use them to substitute earthen tiles. Bamboo tiled houses
are used everywhere, for they are inexpensive and labor-saving.
At the northwest corner of the outer city, the parapets have
collapsed and wild grass grows profusely. Making use of the open
space there, I have built a two-roomed bamboo pavilion, which
adjoins the Moonlight Pavilion2. It gives a panoramic view of the
mountains in the distance and the shallow water that flows over the
sands. The tranquil beauty and the wide-extending space are so
impressive that it is impossible to describe them in detail. The
Bamboo Pavilion is an ideal place to listen to the torrential rain
in summer, which sounds like waterfalls, and to the heavy snow in
winter, for the snow sounds like tiny pieces of jade falling on the
ground. It is also an ideal place to play the qin3, for its tune is
soft and melodious. The same is true of reciting poems, for the
chanting carries an extremely graceful appeal. So are the games of
chess playing and arrow throwing, for the former makes a ding, ding
sound as the chess pieces touch the chessboard, and the latter makes
a zheng, zheng sound as the thuds of the arrows drop into the pot.
For all the pleasant sounds mentioned above, credit should be given
to the Bamboo Pavilion.
Every day in my leisure time after work I would put on a gown made
of birds" feathers and a cap worn by the Taoist priest. With incense
burning by my side and a copy of Yi Jing in hand, I would sit in
silence and forget all worldly affairs. Within my field of vision
besides the mountains and the river, there are nothing but sailing
boats, shore birds, mists, clouds, and stands of bamboo. When I
sober up, the fire lit for making tea has gone out. I send the
setting sun off and welcome the bright moon. There is pleasure in
being in exile! The Qiyun Pavilion4 and the Luoxing Pavilion5 were
lofty indeed. The Jinghan Pavilion6 and the Liqiao Pavilion7 were
grandiose indeed. But they were built to keep courtesans and
dancers. Men of letters do not like them and I disdain them.
I have heard from workers that one layer of the bamboo tiles lasts
ten years and two layers of the bamboo tiles last twenty years.
Alas! I was demoted from the position of Hanlin8 and exiled to Chu
Zhou9 in the first year of Zhidao10. In the following year I was
transferred to Guangling11. In the third year I was appointed as a
member of Xiye12. On New Year"s Eve in the first year of Xianping13
I was assigned to be the prefectural governor of Huang Zhou14. In
the leap month of March in the following year I arrived at my post.
In the past four years I moved non-stop from one place to another. I
don"t know where I will be next year. Why should I worry about the
Bamboo Pavilion? If my successors are of the same mind as I, they
will renovate it from time to time. Then the Bamboo Pavilion might
survive.-
1. Huanggang is today"s Huanggang City in Hubei Province.
2. The Moonlight Pavilion was another pavilion in Huanggang.
3. Qin is a seven-stringed plucked instrument.
4. The Qiyun Pavilion was a pavilion in today"s Suzhou, built by
Han Pu(韩浦) in the Five Dynasties (907-960).
5.The Luoxing Pavilion was a pavilion in today"s Nanjing, built by
Sun Quan of the Kingdom of Wu during the Period of the Three
Kingdoms (220-280).
6.The Jinghan Pavilion was a pavilion in Chang"an, built by
Emperor Wu of the Han Dynasty.
7. The Liqiao Pavilion was a pavilion built by Cao Cao of the
Kingdom of Wei during the Period of the Three Kingdoms.
8. Hanlin was a member of the imperial academy.
9. Chu Zhou is a city in today"s Anhui Province.
10. Zhidao was the title of Emperor Taizong"s reign of the Song
Dynasty.
11. Guangling is today"s City of Yangzhou in Jiangsu Province.
12. Xiye refers to Zhongshusheng(中书省), which was the highest
administrative organization in the Northern Song Dynasty.
13. Xianping(咸平) was the title of Emperor Zhenzong"s reign of the
song Dynasty. The first year of Xianping was the year of Wuxu
according to the lunar calendar, that is, 998 AD.
14. Huang Zhou, in today"s Huanggang in Hubei Province, was called
Qi"an in the Tang Dynasty.
About the Author:
Wang Yucheng (954-1001) was a native of Shandong Province. He
passed the highest imperial civil service examination in 983 AD and
held the office of Hanlin. He was candid and offended the Emperor.
He was three times exiled and died in Huang Zhou. He advocated that
people should learn from Han Yu and Liu Zongyuan in essay writing
and from Du Fu and Bai Juyi in poetry writing. He was the forerunner
in the revival of the classical writings and paved the way for
Ouyang Xiu.
第3个回答  2006-02-28
The Bamboo Pavilion in Huanggang

By Wang Yucheng

Huanggang1 abounds with bamboos. The bigger ones are as thick as rafters. Workers split the bamboo stems into two, chop off the joints and use them to substitute earthen tiles. Bamboo tiled houses are used everywhere, for they are inexpensive and labor-saving.

At the northwest corner of the outer city, the parapets have collapsed and wild grass grows profusely. Making use of the open space there, I have built a two-roomed bamboo pavilion, which adjoins the Moonlight Pavilion2. It gives a panoramic view of the mountains in the distance and the shallow water that flows over the sands. The tranquil beauty and the wide-extending space are so impressive that it is impossible to describe them in detail. The Bamboo Pavilion is an ideal place to listen to the torrential rain in summer, which sounds like waterfalls, and to the heavy snow in winter, for the snow sounds like tiny pieces of jade falling on the ground. It is also an ideal place to play the qin3, for its tune is soft and melodious. The same is true of reciting poems, for the chanting carries an extremely graceful appeal. So are the games of chess playing and arrow throwing, for the former makes a ding, ding sound as the chess pieces touch the chessboard, and the latter makes a zheng, zheng sound as the thuds of the arrows drop into the pot. For all the pleasant sounds mentioned above, credit should be given to the Bamboo Pavilion.

Every day in my leisure time after work I would put on a gown made of birds" feathers and a cap worn by the Taoist priest. With incense burning by my side and a copy of Yi Jing in hand, I would sit in silence and forget all worldly affairs. Within my field of vision besides the mountains and the river, there are nothing but sailing boats, shore birds, mists, clouds, and stands of bamboo. When I sober up, the fire lit for making tea has gone out. I send the setting sun off and welcome the bright moon. There is pleasure in being in exile! The Qiyun Pavilion4 and the Luoxing Pavilion5 were lofty indeed. The Jinghan Pavilion6 and the Liqiao Pavilion7 were grandiose indeed. But they were built to keep courtesans and dancers. Men of letters do not like them and I disdain them.

I have heard from workers that one layer of the bamboo tiles lasts ten years and two layers of the bamboo tiles last twenty years. Alas! I was demoted from the position of Hanlin8 and exiled to Chu Zhou9 in the first year of Zhidao10. In the following year I was transferred to Guangling11. In the third year I was appointed as a member of Xiye12. On New Year"s Eve in the first year of Xianping13 I was assigned to be the prefectural governor of Huang Zhou14. In the leap month of March in the following year I arrived at my post. In the past four years I moved non-stop from one place to another. I don"t know where I will be next year. Why should I worry about the Bamboo Pavilion? If my successors are of the same mind as I, they will renovate it from time to time. Then the Bamboo Pavilion might survive.-

参考资料:http://www.bioon.com/exam/classic/146425.shtml

第4个回答  2006-02-28
原文:
黄冈竹楼记 王禹偁
黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工
省也。
予城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑
,幽阒辽敻,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴、琴调和畅;
宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然;皆竹楼之所助也。
公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执周易一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第
见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。彼
齐云、落星,高则高矣,井干、丽谯,华则华矣,止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所
不取。
吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自
翰林出滁上,丙申,移广陵;丁酉,人又西掖;戊戌岁除日,有齐安之命;己亥闰三月到郡
。四年之间,奔走不暇;未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同志,嗣而
葺之,庶斯楼之不朽也!
咸平二年八月十五日记。

Huanggang bamboo house in Ayu
Huanggang land more bamboo, large who rafters. Zhugong broken, the cut open to the section, using generation Tao watts. As a whole than estate, with its cheap and the
Province.
I Xibeiyu City, Zhidie lives destroyed, the remainder rude uncultivated language, as a two-story, and on billiard Link. Far swallow Shan Kwong, Ping Jiang Lai River pour out
, Liaoning odd man alone, with no warrants. Xiayi tunnel, a waterfall sound; Winter snow are advised Federated, Suiyu voice. Are advised to Bo, Guoqin reconcile Cheong;
Are advised Wing-sie, poetry must rhyme Qing; Are advised to Go, son of Zhengding particularly; Are advised to cast pots, arrow-clank particularly; All of the help and bamboo house.
Public denunciation of the time, was Crane overcoat clothing, wearing primitive paper, swords Book of Change volume, lit incense Mozuo, entertainment who concern. Landscape, No.
See sailing sand birds, determine patterns. Upon Jiuli Sing, having tea smoke, sending sunset, and to greet Su month, shall also try in the win. What
Jiyun, or stars, high high self, wells dry, Korea Qiao, China, Huayi, limited storage prostitutes, Tibetan song and dance, non-show business, Wusuo
Not to.
Wuwenzhugong saying : "Bamboo for kilowatts, only 10 Nim; If repetition, a 20 Nim. "belch! I and the Road Yiwei years since
Bachelor of Chu, Bingshen, have Guangling; Zhengyou, who also West tuck; During years in Japan, there are 1,973 orders; Jihai intercalary March to county
。 Four years between running too busy; Also unknown where next year, face fear bamboo house of Yi dies! Fortunately, with my comrades of the people, and more
Sides, the floor, the immortal John Slovakia also!
Larry August 15 in 2002.

黄冈竹楼记翻译及注释
黄冈竹楼记翻译及注释如下:译文:黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家房屋都是这样。因为竹瓦价格便官而且又省工。子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我干是就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江...

黄冈竹楼记原文及翻译
2、翻译 黄冈地区盛产竹子,大的竹子像椽子那样粗。竹工破开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家户户都用它盖房子,因为它便宜而且省工。黄冈子城西北角的城垛子都塌毁了,野草丛生,荒芜污秽。我清理了那里,盖了两间小竹楼,与月波楼互相连通。登上竹楼,远山的风光尽收眼底,平望出去,能看到江中的...

《黄冈竹楼记》翻译及赏析
黄冈地区竹子很多,大的像椽子一样。竹匠把竹子剖开,去掉节疤,用来代替陶瓦。家家户户都这样,因为竹瓦价格便宜,而且省工。子城的西北角,城墙坍塌,长满了杂草,荒凉污秽,因此在那里建造了两间小竹楼,与月波楼相通。从竹楼上看,可以远眺山光,平视江滩和碧波。那清幽静谧、辽阔遥远的美景,无法一...

《黄冈竹楼记-翻译 一句就好
这里江山形胜之外,但见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。

黄州新建小竹楼记原文和翻译
翻译:黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且又省工。子城的西北角上,矮墙毁坏,长着茂密的野草,一片荒秽,我于是就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧...

《黄冈竹楼记-翻译 一句就好 !
这里江山形胜之外,但见轻风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片而已。

黄州新建小竹楼记原文和翻译
【译文】黄冈这个地方长了很多竹子,大的像屋檩上的木条,竹工将它劈开,削去竹节,用它代替瓦片。【原文】比屋皆然,以其价廉而工省也。【译文】家家户户都是这样,因为它价钱便宜又省工省力。【原文】子城西北隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通,【译文】月城的西北角,女墙已经...

黄州新建小竹楼记的译文(全文)
咸平二年八月十五日撰记。原文:黄州新建小竹楼记--北宋王禹偁 黄冈之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其节,用代陶瓦,比屋皆然,以其价廉而工省也。子城西北隅,雉堞圮毁,榛莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有...

黄州新建小竹楼记的翻译级课后练习
翻译:黄冈这地方出产很多竹子,大的有房椽那么粗。竹工破开竹子,剃去竹节,来代替用泥土烧制的瓦,家家户户都是这样的,因为这样做价钱便宜而且又可节省工时。黄冈城的城西北角。城上的垛墙坍塌了,草木丛生,荒芜着无人整理,我就在这地方建了两间小楼,与月波楼相连接。我从竹楼上向远处望,山...

黄冈竹楼记原文|翻译|赏析_原文作者简介
《黄冈竹楼记》译文 黄冈地方盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来代替陶瓦。家家房屋都是这样,因为竹瓦价格便宜而且又省工。 子城的西北角上,矮墙毁坏,长著茂密的野草,一片荒秽,我于是就地建造小竹楼两间,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底。那清幽静谧、辽...

相似回答