当初没人懂的外语时,是怎么被翻译过来的

如题所述

没有想象的那么难,生活中日积月累就懂了

现在也有这样的例子啊,村里买了越南媳妇,过个十年肯定会说中文了,何况当初翻译英语肯定不止十年~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-09-04
靠意会
第2个回答  2020-08-27
靠肢体语言
第3个回答  2020-03-10
外国人有人懂汉语

不同的语种最开始是怎么被互相翻译的
翻译的那个人,可能他只是处在两个不同地区之间的交集地区,所以自然而然的就懂了两种语言。因为人的生理特点是相同的,就算语言不通,提供相似的生理特点,人类与人类就能进行沟通。最开始的时候,是用肢体语言开始相互翻译。至于到底谁是第一个人我觉得应该没有记载,而且翻译最初只是一种简单技能,因为...

中国人是怎样把英语翻译成汉语的?
1922年,茅盾在“‘直译’与‘死译’”一文中写道:“近来颇有人诟病‘直译’;他们不是说‘看不懂’,就是说‘看起来很吃力’。我们以为直译的东西看起来较为吃力,或者有之,却决不会看不懂。看不懂的译文是‘死译’的文字,不是直译的。1934年,茅盾在“直译·顺译·歪译’一文中写道:“...

我国古代外语是怎么样翻译过来的?
两国交战,多是由使臣(外交官)充当翻译,这些人常年出使国外,不仅了解外国语言,更重要的是了解地形,便于作战.还有就是找些胡人军官当翻译,比如安禄山打仗时就兼任翻译,有时和尚都会临时当回翻译,古代的和尚知识很渊博,因为佛经都是外文,所以精通多国语言是必修课. 宋朝时,翻译这一词就不大陌生了,因为常年对外作战,...

小学读书的时候英语听力的瞬间为啥大脑会自动翻译中文?
因为中文是我们的惯性思维语言,对于你接受到的外语词汇,再没有养成非常深刻的外语思维时,都会第一时间在脑海里翻译为中文。而小学的时候听力特别浅显,如果你那些词汇都熟练掌握了的话,是可以第一时间反应过来的。而到后面,语速加快,词汇加深,人脑对不够熟悉的词汇的反应时间跟不上听力的速度,就会...

最初各国语言是怎么互译过来的?
是派当时在中国的耶稣会士,将中文的书信翻译成拉丁文(拉丁文是天主教的官方语言,当然也是他们的传教士学习的必修课),代表中国出使俄罗斯。俄罗斯当时在西化,也有懂拉丁文的,一翻译,就能进行某种“谈判”了。当然,我想这里面双方的意思没有完全传递清楚,而有一些理解上的错误,也是在所难免的。...

在最早没人懂外语的时候,它是怎么被翻译过来的?
可以说,不论是中国或是西方,翻译的历史都相当悠久。我国的笔译传统虽然起始于《说苑 · 善说》里记载的《越人歌》,但《越人歌》只是一个孤立的翻译活动,它并没有触发一场大规模的翻译运动。我国翻译历史上第一个高潮即佛经翻译的高潮,一直到西域高僧安世高于公元 148 年来洛阳之后才开始形成。而在...

人类最初是怎样将中英文互相翻译过来的?
中英互译我们可以说是源於交际需求的产生。语言的产生也是这样的,人类的社团为了达到更好的协同性和追求更高的效率,语言就产生了。中英互译是将另外一种语言符号系统转化为本民族的语言符号系统,之所以有这种编码形式的转换是由於双方的交际需求,有了这需求就开始关注两种不同的语言符号系统,从而分别加以...

古代人不懂外语,是怎么和外国人交流的?
首先政府会有专门的人会外语,就是相当于现在的翻译官。他们会先去外国深造,学会了国外的那些语言,再回来当政府的翻译官。当政府有外国来宾来访的时候,这个时候他们就起到了重要的作用。他们就是两国之间语言传送的桥梁,其实古代人民的智慧也是巨大的,对于他们来说学习外语也不是一件难事情。比如在...

...也不懂的外语 那么他们第一次接触对方的时候 怎么会翻译?
而这一部分人也进化到了一定时候 社会需要将世界语言统一起来 这些人就发挥了作用 在很长的时间范围内 将语言翻译完整教会想学的人. 一个人生活在别的语言环境下,不用学自然也就会那一中语言了`在结合本国的语言,应该就能翻译过来`最好的解释` 不信去试,去美国生活几年,英语自然就很容易学会了 ...

在很久以前中国人不懂英语,英国人不懂中文,他们怎么交流?翻译怎么...
如果你说的是翻译即将产生的那个过渡阶段,那么人们互相交流主要靠的是面部表情和肢体语言以及说自己语言的语气。有专家研究显示,人们交流的时候纯语言传达的意思只占总信息量的20%,其余主要是看说话人的语气、表情和肢体语言。同样一句话用不同的语气说出来表达的意思可以完全不同,这个好理解吧?

相似回答