求日语高手帮忙翻译几句话

从上世纪八十年代开始掀起了日本热。趁着这股热,很多外国人来到了日本。对于这一点,很多日本人担心日本社会的秩序会不会因此变得混乱。当然,我们无法说对日本社会的秩序不会产生任何影响。但是,通过留学留学生们从日本学到了不少的东西,增进了和日本人民之间的理解。(一向に……ない)

求日语高手用括号里的词翻译,不要用网上词典整句翻译的。谢谢

前世纪八十年代から「日本热」が流行い挂けた。この「热」に乗じて、いろいろなたくさんの外国人が日本に入った。これに対して、多くの日本人が「日本社会の秩序が乱されるかも」と心配してる。もちろん、日本社会の秩序に一向に影响がないとは言えないが、少なくとも、留学生たちが日本から色んなことを学べ、日本国民との理解を深めることになった。

一向に……ない,是“一点也不”的意思,所以要用这个词的话,我是觉得只能用在“当然,我们无法说对日本社会的秩序不会产生任何影响。”这句话里。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-04
1980年代からおとろえてるし。奔流に乗じて热くて、多くの外国人に日本にやってきました。それについて、多くの日本人が心配するのではないかと、日本社会の秩序が混乱していた。もちろん、私たちとは言えないが、日本社会の秩序のないように影响を及ぼしている。しかし、留学の留学生たちは习い多いもの、を増进させたと日本の国民间の理解を求める计画だ。(懊悩に……ない)の日本语が上手でカッコ里の言叶に翻訳され、オンライン辞书を使わないでください简化变来的に翻訳された。ありがとうございます
第2个回答  2012-06-05
1980年代からおとろえてるし。奔流に乗じて热くて、多くの外国人に日本にやってきました。それについて、多くの日本人が心配するのではないかと、日本社会の秩序が混乱していた。もちろん、私たちとは言えないが、日本社会の秩序のないように影响を及ぼしている。しかし、留学の留学生たちは习い多いもの、を増进させたと日本の国民间の理解を求める计画だ。(こじれたに……な)い
第3个回答  2012-06-05
前世纪の80年代の初め、日本の暑いからオフに设定します。この热を利用して、多くの外国人が日本に来ました。このため、多くの日本人は、日本の社会秩序があまりにも混乱になる恐れ。もちろん、我々は日本の社会の秩序に影响を及ぼさないことを言うことはできません。しかし、日本の人々の间で促进し、理解するために、物事の日本のロットから学习した学生を研究することによって。 (常にNI... NAい)

括弧内の単语の日本语マスターの翻訳を求めて、オンライン辞书文変换を使用しないでください。ありがとう
相似回答