谈谈英美人的姓氏及英语名字的取名技巧
关于“姓名”(name),首先要注意的是:英语国家人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反。即中国人是“姓+名”,而在英语国家却是“名+姓”。如一个叫 John Smith的人,他的“姓”是 Smith, “名”是 John。
英语中,对应于汉语的“姓名”是 full name;“姓”是surname / family name / last name;“名”是 given name / first name / Christian name, 其中的 Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗礼时所取的名字(孩子一出生,就要登记户籍,几周之后便被带到所属教会参加命名式。此时,牧师从神殿取来圣水对孩子进行洗礼,然后取名)。在通常情况下,一个人的教名 (Christian name)就是他的 first name 或 given name。另外有的人在其“姓”与“名”之间还有个名字,即所谓的 middle name (中间名)。如:
John Stuart Mill
1. John Stuart Mill→full name
2. John → first name / given name / Christian name
3. Stuart → middle name
4. Mill →surname / family name / last name
在通常情况下,英美人的姓名由两个部分组成(即“名+姓”),如:
John Smith 约翰. 史密斯
Jack Wilson 杰克. 威尔逊
Mary Brown 玛丽. 布朗
如果有中间名,那么由三个部分组成(即“教名+中间名+姓”),如:
Allen Aden Henry 阿伦. 亚当. 亨利
Linda Jane Smith 淋达. 简. 史密斯
但也有的人其姓名超过三个字(但这并不多见),如:
Robert Louis Balfour Stevenson 罗伯特·路易斯·巴尔弗·史蒂文森
又如英国国王 Edward VII(1901--10)的全名是:Edward Albert Christian George Andrew Patrick David 爱德华·阿尔伯特·克里斯琴·乔治·安德鲁·帕特里克·大卫
有的人在取名时,还沿用父名或父辈名,为了区别,通常是在其名后用 Senior [Sr.](“老”),Junior [Jr. / Jun](“小”),或用罗马数字。如:
John Wilson Jr. 小约翰. 威尔逊
John Wilson Sr. 老约翰. 威尔逊
John Robinson II 约翰. 罗宾逊二世
事实上,历史上一些名人也沿用这种取名方法,如美国第32任总统罗斯福(Franklin Roosevelt)就为其子取了个与自己完全相同的名字,为了便于区别,其子人们称之为 Franklin Roosevelt Jr. (小弗兰克林. 罗斯福)。
按中国人取名的习惯,男性多用“俊”、“剑”、“雄”、“武”、“军”等,而女性则多用“花”、“艳”、“娟”、“芳”、“梅”、“玲”等,英语国家的人取名时有时也是男女有别,如 Peter(彼得),Tom(汤姆),Jack(杰克),John(约翰),Hill(希尔),Jim(吉姆)等通常为男名,而Mary(玛丽),Lucy(露茜),Lily(莉莉),Kate(凯特),Jone(琼),Ann(安) 等则通常为女名。另外有些男女教名在读音上相同,只是拼写略有差别,如 Francis(弗兰西斯)是男名,而 Frances (弗兰西丝)却是女名。
为了简明起见,姓名有时可以缩写,且缩写根据情况可以有多种不同的方式。如:Margaret Jane Smith 可分别缩写为M. J. Smith / M. Jane Smith / Margaret J. Smith(在美国英语中通常是缩写中间名)。
下面我们再来专门谈谈英美人的姓氏问题。
英美人的姓氏(surname / family name) 跟中国人的姓氏一样,都是“祖传”的,且一般都随父姓。妇女结婚后通常也改用其丈夫的姓。比如一个名叫 Mary Smith 的妇女若是嫁给一个名叫 Jack Wilson 的男子,那么结婚后她便会改名为 Mary Wilson。但是近年来,妇女结婚后仍保持自己原有姓氏的情况也有所增加。英语国家人们的姓氏主要来源于以下几个方面:
1. 某些职业:
tailor 裁缝 → Tailor 泰勒
carpenter 木匠 → Carpenter 卡彭特
smith 铁匠 → Smith 史密斯
2. 城镇名:
York 约克郡 → York 约克
Kent 肯特郡 → Kent 肯特
3. 地形地貌及相关之物:
hill 山 → Hill 希尔
wood 树林 → Wood 伍德
stone 石头 → Stone 斯通
cotton 棉花 → Cotton 科顿
4. 颜色词:
black 黑色 → Black 布莱克
white 白色 → White 怀特
brown 褐色 → Brown 布朗
green 绿色 → Green 格林
grey / gray 灰色→ Grey / Gray 格雷
5. 某些表示性质特征的形容词:
small 小 → Small 斯莫尔
wise 聪明 → Wise 怀斯
sharp 锋利 → Sharp 夏普
fast 快 → Fast 法斯特
6. 某些动物:
fox 狐狸 → Fox 福克斯
wolf 豺狼 → 沃尔夫
7. 父子关系:
Johnson 约翰逊 (= son of John)
Wilson 威尔逊 (= son of Will)
8. 其他:
Yoguess 尤盖斯(= you guess)
我们有时注意到有的英语姓氏之前有前缀 Mac / Mc, 如:MacMillan(麦克米伦),MacDonald(麦克唐纳),Macaulay (麦考莱)等,这样的姓主要见于英格兰人的后代; 我们有时还见到带前缀 O 的姓氏,如:O’Neil(奥尼尔),O’Flaherty(奥弗莱厄蒂)等,这些姓氏则表明该人是爱尔兰人的后代。
另外,顺便提一下询问对方姓名的几种常见方式。以下各句均可用来询问对方姓名,但使用场合不同:
What’s your name? (多用于对同辈以下的提问)
Please tell me your name. (较客气的说法)
May I ask [know, have] your name? (更客气的说法)
Your name, please? (根据情况,可在公务场合用)
在谈及一个人的姓名时,不要因为受汉语影响而说出不合英语习惯的句子:
他名叫约翰. 史密斯。
正:His name is John Smith.
正:He is called John Smith.
误:His name is called John Smith.
他通常叫她的教名。
正:He often calls her by her Christian name.
误:He often calls her Christian name.
你听说过她的名字吗?
正:Have you ever heard of her name?
误:Have you ever heard her name?
参考资料:http://www.nmet168.com/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=63