一直以来承蒙您的关照。非常感谢您的关心
近日心情不太好,因为我的妈妈前天去世了,我的宝宝这两天就要出生了。
妈妈看不到了。心里很难过。
妈妈一直在与癌症抗争,,一直在等我的宝宝的出生。。。。。!
病情恶化太快,妈妈没有等到我的宝宝。
不过请放心,我学会了坚强。
参考资料:百度翻译
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了
诚に申し訳ございません、恐らくパソコンに问题が出たのだと思います。本当にお邪魔して申し訳ないです。パソコンに问题があるため、今コメント机能が使えない状态です。私自身も本当に焦っています。ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い...
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢L(给长辈)
そして楽しい毎日をお过ごしのように、心よりお祈り申し上げます。给长辈的话敬语是不可少的。
急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。
求助日语高手帮忙翻译这段话(给长辈),谢谢。
お仕事がお忙しいだろうと思いますが、お体に気を付けてください。BLOGを読ませていただくたびに、幸せな気分を味わっています。我が子が生まれてから、日常生活が忙しくなりとても疲れてはいますが、毎日がとても充実で楽しくなっています。***様のBLOGを通じてお気持ちを分...
庆祝日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),非常感...
且能分享您的快乐,我感到幸福)(人名)の幸せは私の幸せでもあります。(您的幸福便是我的幸福。)これからも喜びいっぱい、幸せいっぱいな毎日を送ってほしい。(祝您今后也开心多多,幸福多多。)裾わけ(这个词用于自己的东西分享给别人时,分享别人的东西就不能用了)...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
这算是“爱屋及乌”吗?东方神起,他们真的是很优秀和充满活力的组合。他们真棒。有个小小的心愿。现在说出来早了点。但是我已经准备了很久,藏在心里很久了。都快发霉了。现在我已经准备好了,准备了一年多了,“万事俱备,只欠东风”。今年您的生日仅仅一句生日祝福对于我(您的FANS)来说不够了。
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢(给日本长辈的信),急
高齢者と子供が死者の大半を占め、沢山の子供が孤児となり、身体障害者になってしまった方も多くいました。4月20日に起きた雅安郡地震で、すべての中国人の心を引き寄せました。被灾者たちが一日も早く困难を乘り越えられるよう、中国のすべての人が全力を尽くし、救助の手を差し...
急需求助日语高手帮忙翻译这句话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈...
日本に祝日ではないことがわかっております。日中の文化が违っても、「お中秋节、おめでとうございます。」とお申し上げしたいです。中国的中秋节是阴历的8月15,和日本的八月十五不同,所以不是节日我知道。虽然两国文化不同。但是我还是想对您说一声节日快乐 望采纳 ...
急需求助日语高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长 ...
。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这个百度里有的日文字无法表示,也许有汉字的错误。不好意思。
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了(给长辈)
看到这张照片真令人开心。この写真を见るととても嬉しいです 许多美好的画面一下子出现在脑海里。たくさんの幸せな画面がすぐ头の中に浮かびます 非常喜欢***这部电视剧。このドラマが大好きです 在我心中***电视剧是最优秀的。私にとって***というドラマが一番いいドラマだと思いま...