急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)

一直以来承蒙您的关照。非常感谢您的关心
近日心情不太好,因为我的妈妈前天去世了,我的宝宝这两天就要出生了。
妈妈看不到了。心里很难过。
妈妈一直在与癌症抗争,,一直在等我的宝宝的出生。。。。。!
病情恶化太快,妈妈没有等到我的宝宝。
不过请放心,我学会了坚强。

いつも、お世话になっております。ご心配をお挂けいただきまして、诚にありがとうございます。
先日、母が他界しましたことで、最近、とても落ち込んでいます。まもなく赤ちゃんが生まれてくるのに。おばあちゃんとして自分の孙の颜が见られなくて、とても残念でなりません。
母はずっと癌と戦いながら、赤ちゃんの诞生を待っていたけど、
病状の悪化があまりにも早すぎて、赤ちゃんの生まれて来るのがとうとう待てませんでした。
でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-22
长い间に、お世话になっております。ご心配を挂けまして、ありがとうございます。
先日、母が亡くなられまして、最近、私は落ち込んでいます。まもなく赤ちゃんが生まれますのに。
母が赤ちゃんを见られなくて、ちょっと辛いです。
母はずっと癌と戦っていて、赤ちゃんの生まれを待っていたんです。
病状の悪化があまり早すぎて、赤ちゃんの来るのを待てませんでした。
でもご安心ください。强くなりますから。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-06-22
一直以来承蒙您的关照。非常感谢您的关心
长いあいだ、お世话になりました。ありがとうございました。

近日心情不太好,因为我的妈妈前天去世了,
先日母が亡くなりましたので、この顷、気が晴れなくて。
我的宝宝这两天就要出生了。
それと、この2、3日にうちの子供が生まれます。

妈妈看不到了。心里很难过。
もう、母に二度と会えないので、心苦しいです。

妈妈一直在与癌症抗争,,一直在等我的宝宝的出生。。。。。!
母はずっと癌と闘ってて、私の子供の诞生を待っていたのですが、
病情恶化太快,妈妈没有等到我的宝宝。
病状の悪化が速くて、子供の生まれを待てませんでした。

不过请放心,我学会了坚强。
でも、心配しないでください。私は强くなるのを覚えたから。
第3个回答  2012-06-22
いつもお世话になっております。ご心配をお寄せいただきありがとうございます。
私は最近落ち込んでおります。赤ちゃんが间もなく生まれるのに母はおとといこの世を去ったからです。
母は赤ちゃんの颜が见られなくて、私は本当につらく思います。
母は长い间がんと闘いながら、赤ちゃんが生まれるのを待っていましたが、病状の悪化が早すぎて、待て切れませんでした。
でもご安心ください。私は强くなるから。
第4个回答  2012-06-22
中文:
一直以来承蒙您的关照。非常感谢您的关心
近日心情不太好,因为我的妈妈前天去世了,我的宝宝这两天就要出生了。
妈妈看不到了。心里很难过。
妈妈一直在与癌症抗争,,一直在等我的宝宝的出生。。。。。!
病情恶化太快,妈妈没有等到我的宝宝。
不过请放心,我学会了坚强。
日文:あなたのケアの礼仪されています。ご心配いただき、ありがとうございます
私の母は一昨日死亡したため、最近、気分が、非常に良いではありませんが、私の赤ちゃん二日に生まれます。
母亲は见ることができません。とても悲しく感じた。
母は私の赤ちゃんの诞生を待っているのですが、癌を戦っている。 。 。 。 。 !
速すぎて悪化し、私の母は私の赤ちゃんを待っていませんでした。
しかし、私は强くなることを学んだ、心配する必要はありません。

肯定对哦
第5个回答  2012-06-22
いつもお世话になっております。ありがとうございますあなたの関心.
(一直以来承蒙您的关照。非常感谢您的关心)

最近気持ちがあまりよくないので、私のお母さんはおととい亡くなって、私の赤ちゃんはこの2日间は生まれた。
(近日心情不太好,因为我的妈妈前天去世了,我的宝宝这两天就要出生了。)

お母さんは见えない。とても悲しい。
(妈妈看不到了。心里很难过。)

お母さんはがんと闘い、ずっと、ずっとなど私の赤ちゃんが生まれた。。。。。!
(妈妈一直在与癌症抗争,,一直在等我的宝宝的出生。。。。。!)

病状の悪化が早すぎて、お母さんは私の赤ちゃんを待たずに。
(病情恶化太快,妈妈没有等到我的宝宝。)

でも安心してください、私は强くなる。
(不过请放心,我学会了坚强。)
第6个回答  2012-06-22
ずっと以来もお世话になります。ありがとうございますへの関心を示した
最近気持ちが悪いですね、私の母は一昨日を亡くして、この2日後の赤ちゃんが生まれました。
お母さんは见えなくなってしまった。心の中はとても悲しいです。
お母さんは癌と抗争を、ずっと私などの赤ちゃんが生まれたんです…!
症状が悪化し、母早さは私の赤ちゃんが消えない。
でも安心してください、私は强いよ。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了
诚に申し訳ございません、恐らくパソコンに问题が出たのだと思います。本当にお邪魔して申し訳ないです。パソコンに问题があるため、今コメント机能が使えない状态です。私自身も本当に焦っています。ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢L(给长辈)
そして楽しい毎日をお过ごしのように、心よりお祈り申し上げます。给长辈的话敬语是不可少的。

急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。

求助日语高手帮忙翻译这段话(给长辈),谢谢。
お仕事がお忙しいだろうと思いますが、お体に気を付けてください。BLOGを読ませていただくたびに、幸せな気分を味わっています。我が子が生まれてから、日常生活が忙しくなりとても疲れてはいますが、毎日がとても充実で楽しくなっています。***様のBLOGを通じてお気持ちを分...

庆祝日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),非常感...
且能分享您的快乐,我感到幸福)(人名)の幸せは私の幸せでもあります。(您的幸福便是我的幸福。)これからも喜びいっぱい、幸せいっぱいな毎日を送ってほしい。(祝您今后也开心多多,幸福多多。)裾わけ(这个词用于自己的东西分享给别人时,分享别人的东西就不能用了)...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
这算是“爱屋及乌”吗?东方神起,他们真的是很优秀和充满活力的组合。他们真棒。有个小小的心愿。现在说出来早了点。但是我已经准备了很久,藏在心里很久了。都快发霉了。现在我已经准备好了,准备了一年多了,“万事俱备,只欠东风”。今年您的生日仅仅一句生日祝福对于我(您的FANS)来说不够了。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢(给日本长辈的信),急
高齢者と子供が死者の大半を占め、沢山の子供が孤児となり、身体障害者になってしまった方も多くいました。4月20日に起きた雅安郡地震で、すべての中国人の心を引き寄せました。被灾者たちが一日も早く困难を乘り越えられるよう、中国のすべての人が全力を尽くし、救助の手を差し...

急需求助日语高手帮忙翻译这句话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈...
日本に祝日ではないことがわかっております。日中の文化が违っても、「お中秋节、おめでとうございます。」とお申し上げしたいです。中国的中秋节是阴历的8月15,和日本的八月十五不同,所以不是节日我知道。虽然两国文化不同。但是我还是想对您说一声节日快乐 望采纳 ...

急需求助日语高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长 ...
。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这个百度里有的日文字无法表示,也许有汉字的错误。不好意思。

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了(给长辈)
看到这张照片真令人开心。この写真を见るととても嬉しいです 许多美好的画面一下子出现在脑海里。たくさんの幸せな画面がすぐ头の中に浮かびます 非常喜欢***这部电视剧。このドラマが大好きです 在我心中***电视剧是最优秀的。私にとって***というドラマが一番いいドラマだと思いま...

相似回答