世话をかかる 和 世话にかかる 有什么区别?举例说明

komio的解释还是不明白...

谢谢大家的回答,但是我在语法书上看到一个句子:彼女は3人の子供の世话にかかりきり(で)、自分の时间もろくにない。 这里的世话にかかる我想知道是什么意思

世话をかかる 世话にかかる 楼主的两句是错误的语法,亏楼上的还能拼命举例子,服了!!

应该说 「 世话 が かかる 」 要用「が」

(费事,添麻烦,需要人照顾,等意思)

要是用を的话,后面动词要用 「かく 」 世话をかく(意思同上)

如果用「に」作助词 就要搭配 「なる」 世话になる(受人照顾,给人添麻烦等意思)

几句话意思上差不多,就是再搭配动词的时候要注意了
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-08-17
楼主有点混淆了,这里的【世话にかかる】并不是一个词语,而是要把【世话】和【かかる】分开来看,应该要理解为【XXX(事情)に(时间、金钱等を)かかる】,这个句子只不过把时间和金钱部分省略了而已,表达的意思是把时间和金钱花费在某事上面。如果不省略的情况下,原句应该是这样的:彼女は3人の子供の世话に(时间を)かかりきりで、自分の时间もろくにない。/她把时间都花在照顾三个孩子身上了,基本上没有自己的时间。
这样看会比较好理解。
第2个回答  2008-01-22
せわになる
めいわくをかかる

世话になる
迷惑を挂ける

お世话になります、本当にありがとうございます
ご迷惑をかけます、本当に申し訳ないです。
--------------------------------

谁拼命举例子了,我是说两种正确的是什么。搂主拿两种说法是错的,谁都看出来的,不用你声明,别人回答你仔细看了吗?

to楼主;你那两种说法似乎不对,我的两个举例分别是 给您添麻烦了,第一个是承蒙照顾,第二个是造成困扰。

彼女は3人の子供の世话にかかりきり(で)、自分の时间もろくにない。 这里的世话にかかる我想知道是什么意思

她要照顾3个孩子,自己的时间完全没有。
这里就是照顾的意思本回答被网友采纳
第3个回答  2008-01-22
应该是世话をかける吧 かかる是自动词
世话になる、世话をかける

世话をかかる 和 世话にかかる 有什么区别?举例说明
世话をかかる 世话にかかる 楼主的两句是错误的语法,亏楼上的还能拼命举例子,服了!!应该说 「 世话 が かかる 」 要用「が」(费事,添麻烦,需要人照顾,等意思)要是用を的话,后面动词要用 「かく 」 世话をかく(意思同上)如果用...

日语中的“世话”是什么意思?
¶お~をかけました\/给您添麻烦了.¶あまり人様に~をかけないように\/尽量不要给别人添麻烦.¶向こうに行ったらとりあえずおじの家に~になるつもりです\/到了那边打算先麻烦一下叔叔,暂时住在他家.【惯用句】~がない 简单jiǎndān;省事shěngshì;没有麻烦méiyǒu máfan...

花费时间 时间がかかる 日语 为什么用が而不是を
一般而言,自动词前用【が】,而他动词前才用【を】,而【かかる】是自动词。【かける】是对应的他动词。例如:金がかかる=费钱。王さんから电话がかかってきた。接到小王打来的电话。王さんに电话をかけた。给小王打了电话。使用情况 日语的使用范围包括日本国全境(琉球地区大部分使用,有...

世话 日语读音
彼の世话をする。帮助他。たいへんお世话になりました。多承您帮忙,深表谢意。よけいなお世话だ。少管闲事!用不着你操心!どうしようと大きなお世话だ。我怎么搞与你无关〔用不着你管〕。先ごろはひとかたならぬお世话をかけました。前些时候承蒙您特别关照。2. 照料,照顾,照应,照看...

かかる用法
挂念、惦记=気にかかる 架桥、架设 话费、消耗=三万円をかかる 时间をかかる 二、「かかる」和「要る」区别:前者主要指花费多少时间或金钱,后者是需要不需要什么。三、「か」的类型和用法 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。1,疑问助词。接在各种终止形句子后面,...

...对象既可以用に又可以用を。二者有区别么? 例如:医者にかかる...
あたる也是自动词,故不会用を 而且,を并不是提示对象,而是提示宾语 谁かに何かを売る 东西是宾语,用を提示,人是对象,用に提示 自动词用を提示的只有 1、こっちを向いて 部屋を飞び出す 空を彷徨う 动作经过的场所之类的 2、他动词的可能形 虽然是自动词,有时也会用を提示宾语 ...

お世话に なります 什么意思。。?
いたれりつくせりの世话をする/照顾得十分周到;无微不至.(3)〔とりもつこと〕推荐;周旋;斡旋,介绍.就职の世话をする/介绍就业.お嫁さんをお世话くださいませんか/能不能给介绍一位好媳妇?友人の世话で会社に就职した/由于朋友的推荐找到了现在的工作.世话がない 简单;省事;没有...

かかる与かける在惯用语中表现的区别
挂かる(かかる) 与 挂ける(かける) 的区别:「かける」是他动词,主语一定是能够发出「かける(把…挂上去)」这个动作的人或东西,「かかる」 是自动词,主语一定是处于「かかる(挂着)」这种状态的事物。1、挂かる(自动词)☆用法1:在高处垂挂,悬着,挂着,从上往下降。例:...

请问这里的かかる是什么用法?
这里的 疑ってかかる 是一个惯用搭配,かかる 有一种 朝着、向着(对象)的意味。所以如果是单纯的 疑って,话者的态度是怀疑的,不相信的,而疑ってかかる的话,则有一种 带着半信半疑的态度去做某事的意味。

大家さんには何かにつけ、お世话になっている 求翻译一下这句话
这句话的意思是“承蒙大家多加关照”。直译是“给大家添了很多麻烦。”其中“何かにつけ”【名】各方面,一切,动不动,一有什么事。(いろいろの场合に、同じ行动をしたり、同じ状态になったりするさまを表す。)

相似回答