西藏的英语翻译,以及由来。

如题所述

第1个回答  2012-11-10
21世纪大英汉词典
Tibet [ti'bet] (中国)西藏(=Xizang) [亦作 Thibet, Sitsang, 正式名称 Tibet Autonomous Region]
第2个回答  2013-03-21
是突厥称其为吐蕃特 清朝时期英国人就照着这个叫法给翻译过去了
第3个回答  2012-11-10
西藏 Tibet

为什么西藏的英文名是Tibet?
西藏是汉语的翻译西藏以前叫吐蕃国吐蕃藏语叫,意思是高原的意思 所以英文叫tibet由此而来。中华人民共和国成立以后,1965年西藏自治区正式建立,西藏一词即成为西藏自治区的简称,单字简称为“藏”。

西藏的英语翻译,以及由来。
Tibet [ti'bet] (中国)西藏(=Xizang) [亦作 Thibet, Sitsang, 正式名称 Tibet Autonomous Region]

“西藏”英文不再是“Tibet”,外交部这样翻译!
历史上的"Tibet"源于突厥人和蒙古人的称呼,经由阿拉伯人介绍至西方,"Tibet"源于藏族自称的"bod"。在民族和地域的双重含义中,Tibet有时代表藏族,有时则指代西藏地区,与特定地理概念有所区别。中国西藏信息中心的夏炎博士认为,这一翻译变更反映了在新的历史条件和国际舆论环境中,中国对外话语体系的建设...

西藏的英语为什么是Tibet?
现在西方一般把西藏称为“吐蕃特”,如英语中的“Tibet”,这是从阿拉伯文“Tibbat”演变而来的。公元九世纪中叶,唐朝后期,一位叫苏雷漫的阿拉伯商人来到中国,回去后,于公元851年写了一本“东方旅行记”,在那本书中,他把吐蕃拼写为“Tibbat”。日本出版的东洋史讲座一书指出,阿拉伯人把西藏叫做...

西藏的英文翻译是“Tibet”是因为什么呢?
详情请查看视频回答

【双语热词】官方翻译,“西藏”的英文不再是“Tibet”
含义截然不同。总的来说,中国官方对地名的翻译策略在不断更新,以更好地传达准确信息,提升国家形象和国际交流的清晰度。以下是相关地名的正式英文表述:Xizang - 西藏Lhasa - 拉萨Shaanxi - 陕西Amoy - 厦门Quemoy - 金门shanghai - 强行拘留;劫掠(某人)去作水手japan - 漆器;往...上涂漆 ...

“西藏”的英文名不再是“Tibet”,外交部官方这样翻译!
西藏的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。这一变化是新的历史条件和国际舆论环境下中国对外话语体系建构的尝试,有助西藏媒介形象的重构和中国涉藏国际话语权的提升。“拉萨”的英文名称也不是直接采用汉语拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不发音,读作:[ˈl...

西藏的英语翻译可以直译吗?
西藏有固定的英文名称,是tibet。西藏人、西藏的是tibetan。

藏区的英文,藏区的翻译,怎么用英语翻译藏区,藏区用
Tibet 英['taɪbet] 美[tɪ'bet]n. 西藏;[例句]It was the year before last that he went to Xizang [ Tibet].他前年去的西藏。Tibatan area Tibetan 英[tɪ'betn] 美[tɪ'betn]n. 藏文; 藏语; 西藏人; 藏族人;adj. 西藏的; 藏语的;...

西藏的英文是“yalaso”,对此应该怎么准备六级翻译?
相信大家对于英语四六级都有一定的了解,这是对于英语有一定要求的专业就会要求学生考音译四六级证书,但是对于非专业的学生来说想要成功通过考试也是有一定的困难的,相信大家在网上也都看到了西藏的英文是“yalaso”的相关事件,所以很多人就会产生这样的疑问,就是对此应该怎么准备四六级翻译?对...

相似回答